قرار مجلس الوزراء بشأن اعتماد النظام الأساسي لشركة الإمارات للبترول (شركة مساهمة عامة)
Cabinet Resolution Regarding the Approval of Articles of Association of Emirates Petroleum Company (Public Joint Stock Company)
النص الكامل
1
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
( قرار مجلس الوزراء رقم69
) لسنة2024
بشأن
اعتماد
النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
)(شركة مساهمة عامة
:مجلس الوزراء
-
بعد الاطلاع على
،الدستور
-
وعلى الم( رسوم بقانون اتحادي رقم32
) لسنة2021
بشأن الشركات التجارية ،
-
وعلى المرسوم( بقانون اتحادي رقم19
) لسنة2023
،بشأن شركة الإمارات للبترول
-
،وبناءً على موافقة مجلس الوزراء
:قـــرّر
( المادة1)
يُعتمد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
)(شركة مساهمة عامة.، والمرفق نصوصه
( المادة2)
،يُنشر هذا القرار في الجريدة الرسمية .ويُعمل به من اليوم التالي لتاريخ صدوره
محـمد بن راشـد آل مكتــوم
رئيـس مجلـس الـوزراء
______________________
:صدر عنا
:بتاريخ 4 /
ذي الحجة/
1445هـ
:الموافق
10
/
يونيو/
2024
م
2
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
النظام الأساس ي
Articles of Association
لشركة الإمارات للبترول
(إمارات )
EMIRATES PETROLEUM COMPANY
“EMARAT”
شركة مساهمة عامة
Public Joint Stock
Company
3
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
Chapter One
Company Incorporation
الفصل الأ ول
تأسيس الشركة
Article )1 (
Definitions
المادة(1)
التعريفات
For the purposes of these articles of
association, the following terms shall have
the following meanings, unless the context
determines otherwise:
لغايات
هذا
النظام الأساس ي،
تكون للكلمات والعبارات
الواردة أدناه المعاني المحددة قرين كل منها ما لم يدل
:السياق على خالف ذلك
State: United Arab Emirate (UAE).
:الدولـة.الإمارات العربية المتحدة
Government: the UAE Government.
:الحكومة
حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة.
Company: Emirates Petroleum Company
PJSC.
الشركــة
: شركة الإمارات للبترول ش.م.ع.
Authority: Emirates Investment Authority.
:الجهاز .جهاز الإمارات للاستثمار
Securities & Commodities Authority: the
Securities & Commodities Authority in the
State .
:هيئة الأوراق المالية والسلع هيئة الأوراق المالية والسلع
.في الدولة
Competent Authority: the competent
authority that regulates the companies’
affairs within the concerned Emirate.
:السلطة المختصة السلطة المختصة بشؤون الشركات
.في الإمارة المعنية
General Assembly: The Company’s general
assembly.
الجمعية العمومية
: الجمعية العمومية للشركة.
Board of Directors or Board: the board of
directors of the Company .
المجلـس أو مجلس الإدارة .: مجلس إدارة الشركة
Chairman: the chairman of the board of
directors of the Company.
:الرئيس
رئيس مجلس إدارة الشركة.
CEO: the chief executive officer of the
Company.
:الرئيس التنفيذي الرئيس التنفيذي للشركة .
4
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
Director(s): a person or persons who is/are
member(s) of the Board of Directors.
عضو (أعضاء) مجلس الإدارة : الشخص/الأشخاص
.الذي/الذين يشغل/يشغلون عضوية مجلس الإدارة
Articles of Association or Articles: these
articles of association as amended from time
to time.
النظام الأساس ي أو النظام : هذا النظام الأساس ي وأي
تعديل يطرأ عليه من.وقت آلخر
Financial Markets: the financial markets
licensed to work in the State.
الأسواق المالية: أ سواق الأوراق المالية المرخص لها أن
.تعمل في الدولة
Borrowing Cap: Maximum borrowing limit
allowed for the Company which is set by
virtue of a special resolution passed by the
General Assembly with the consent of the
Authority. The Borrowing Cap includes
debentures, loans, banking facilities, financial
obligations, sukuks (whether convertible or
non-convertible to shares), and bank
guarantees.
:سقف الاقتراض
الحد الأقص ى للاقتراض المسموح به
للشركة والمحدد بموجب قرار خاص صادر عن الجمعية
العمومية وبموافقة الجهاز. يشتمل سقف الاقتراض على
سندات القرض والقروض والتسهيالت البنكية
و اللاتزامات المالية والصكوك (القابلة للتحويل أو غير
.القابلة للتحويل إلى أسهم) والضمانات البنكية
Special Resolution: The resolution issued by
the acceptance of shareholders owning three
quarters of the shares represented in the
meeting of General Assembly of the
Company.
:القرار الخاص
القرار الصادر بموافقة المساهمين الذين
يملكون ثالثة أرباع الأسهم الممثلة في اجتماع الجم عية
.العمومية للشركة
Decree Law: Federal Decree Law No. (19) of
2023 concerning Emirates Petroleum
Company.
:المرسوم بقانون
( مرسوم بقانون اتحادي رقم19
) لسنة
2023
.بشأن شركة الإمارات للبترول
Commercial Companies Law: Federal
Decree-Law No. 32 of 2021 concerning
commercial companies (as amended or
replaced from time to time).
قانون الشركات التجارية : مرسوم بقانون اتحادي رقم
(
32
) لسنة2021
بشأن الشركات التجارية، أو أي قانون
آخر يحل محله)
.)وأية قوانين معدلة له من وقت آلخر
5
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
Article )2 (
Establishment of the Company
المادة(2)
في تأسيس الشركة
1. Emirates General Petroleum Corporation
was established by virtue of Federal Law
no. (16) of 1980 concerning the
establishment of Emirates General
Petroleum Corporation.
1.
تأسست مؤسسة الإمارات العامة للبترول بموجب
( القانون الاتحادي رقم16
) لسنة1980
بشأن إنش اء
مؤسسة الإمارات العامة للبترول .
2. Emirates General Petroleum Corporation
was converted into a public joint stock
company under the name Emirates
Petroleum Company PJSC pursuant to the
Federal Decree Law (19) of 2023 in
relation to the Company.
2.
تحولت
مؤسسة الإمارات العامة للبترول
إلى شركة
،"مساهمة عامة باسم "شركة الإمارات للبترول
وذلك بموجب( المرسوم بقانون اتحادي رقم19
)
لسنة2023
.بشأن الشركة
3. The Company shall be wholly owned by
the Authority. The Company shall have
financial and administrative
independence and independent legal
personality. The Company shall have a
separate budget and full legal capacity to
carry its objectives and achieve its goals,
as stated in the Decree Law and Articles,
and shall be managed on commercial and
investment basis.
3.
تكون الشررررركرة مملوكرة برالكرامرل من الجهراز وتتمتع
الشرررركة بالاسرررتقالل المالي والإداري وبالشرررخصرررية
الاعتبارية المسررتقلة، ويكون لها ميزانية مسررتقلة كما
تتمتع براألهليرة القرانونيرة الكراملرة ملمرارسرررررة نشررررراطهرا
وترحرقريرق أغرالرررررهررا عرلرى الرنرحرو المربريرن فري ا ملرسررررروم
بقررانون وهررذا النظررام وترردار على أسررررس تجرراريررة
.واستثمارية
6
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
Article (3)
Name of the Company
المادة)3(
اسم الشركـة
The name of the Company is Emirates
Petroleum Company PJSC (a public joint
stock company), known for abbreviation as
“Emarat”. The Company may use its
abbreviated trade name according to these
Articles and applicable laws in the State, for
the purposes of its correspondences and
transactions.
يكون اسم
الشركة
هو شركة الإمارات للبترول.ش.م.ع
(شركة مساهمة عامة) وتُعرف اختصاراً بر"
إمارات" ،
ويجوز للشركة
أن
تستخدم اسمها التجاري المختصر
وفقاً ألحكام هذا النظام والقوانين السارية في الدولة
.ألغراض مراسالتها ومعامالتها
Article (4)
Head Office of the Company
المادة)4(
المقر الرئيس للشركة
The head office and legal place of business of
the Company shall be in the Emirate of
Dubai, branches or offices of the Company
may be established inside or outside the
State, pursuant to a resolution issued by the
Board of Directors.
،يكون المقرّ الرئيس للشركة ومحلها القانوني في إمارة دبي
ويجوز إنشاء فروع أو مكاتب للشركة داخل أو خارج
.الدولة، وذلك بمقتض ى قرار يصدر من مجلس الإدارة
Article (5)
Term of the Company
المادة)5(
مدة الشركة
The duration of the Company shall be ninety-
nine (99) Gregorian years, commencing from
the date the Company is recorded in the
commercial register with the Competent
Authority, and such period shall be
automatically renewed for successive
periods, unless a Special Resolution has been
issued by the General Assembly to terminate
the Company.
( مدة الشركة هي تسعة وتسعون99) سنة ميلادي ة، تبدأ
من تاريخ قيدها بالسجل التجاري لدى
السلطة
ًالمختصة، وتُجدد المدة بعد ذلك تلقائيا
ملدد متعاقبة
ومماثلة، ما لم يصدر قرار خاص
من الجمعية العمومية
بإنهاء
.الشركة
7
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
Article (6)
Objects of the Company
المادة)6(
أغراض الشركة
1. The Company shall conduct the following
principle objectives inside and outside the
State:
1.
تمارس الشركة الأنشطة الرئيسية التالية داخل
:الدولة وخارجها
a. Marketing, transporting and storing
oil or gas inside and outside the State
and determining the quantities of
such products and their storage areas.
أ.
تسرررويق ونقل وتخلين البترول أو الغاز في جميع
أنحرراء الرردولررة وخررارجهررا وتحررديررد كميررات هررذه
.المنتجات ومناطق تخلينها
b. Designing, constructing, maintaining
and operating facilities, equipment,
machinery, tools and necessary
means to achieve the Company’s
objectives.
ب.
تصررررميم وةنشرررراء وصرررريانة وتشررررغيل المنشرررر ت
والمعرردات والمهررام والأدوات والوسررررررائرل اللازمرة
.لتحقيق أغراض الشركة
c. Renting any part of the Company’s
stations or buildings to third parties to
provide any services approved by the
Board of Directors.
ج.
تأجير أي جلء من المحطات أو المباني العائدة
للشركة للغير لتقديم أية خدمات يُقرها مجلس
.الإدارة
d. Establish mini-supermarkets and their
relevant activities to serve clients of
the Company’s petroleum stations.
د.
إنشراء محالت السروبرماركت المصرغرة وما يتبعها
من نشررررراطرات لخردمرة عمالء محطرات البترول
.التابعة للشركة
e. Provide the services relevant to car
maintenance, care and cleaning.
ه.
تقديم الخدمات المتعلقة بصيانة السيارات
.والعناية بها وتنظيفها
f. Executing real estate development
projects regarding the lands, spaces,
and buildings owned, granted, rented,
or exploited by the Company, for any
investment, commercial, or residential
purposes.
و.
تنفيذ مشاريع التطوير العقاري فيما يتعلق
بالأراض ي والمساحات والمباني المملوكة أو
الممنوحة أو المستأجرة أو المستغلة من الشركة
وذلك ألي أغراض
استثمارية، أو تجارية أو
.سكنية
8
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
g. Storage, transportation, distribution,
sale and marketing of petroleum
products.
ز.
تخلين ونقل وتوزيع وتسويق وبيع المنتجات
.البترولية
h. Own trademarks, patents, copyrights,
industrial designs and any other
intellectual property rights, as the
Company deems necessary for its
business.
ح.
امتالك العلامات التجارية وبراءات الاختراع
والتصميمات
والنشر
التأليف
وحقوق
الصناعية وأي حقوق ملكية فكرية أخرى تراها
.الشركة لرورية ألعمالها
i. Investing its funds in any commercial,
financial, service or industrial fields
that are connected to its activities, in
order to support and increase its’
financial sources.
ط.
استثمار وتوظيف أموالها في أي مجاالت تجارية
أو مالية أو خدمية ،أو صناعية ترتبط بأنشطتها
.بهدف دعم وزيادة مواردها الماليّة
2. For purposes of achieving its’ principle
objectives set out in clause (1) of this
article, the Company may carry out the
following business whether inside or
outside the State:
2.
للشركة في سبيل تحقيق أغرالها المنصوص عليها في
( البند1
) من هذه المادة ملاولة الأ ًعمال التالية سواء
:داخل أو خارج الدولة
a. Establish or invest in all types of
companies, either alone or with
others, and authorizing these
companies the powers it considers
appropriate or necessary for any
purposes related to the Company’s
objectives or any expansion for such
objectives or the Company’s business.
أ.
تأسيس أو المساهمة في جميع أنواع الشركات
ًسواء
بمفردها أو مع الغير وتخويل تلك الشركات
الصلاحيات التي تراها مناسبة أو لرورية ألي
أغراض تتعلق بأغراض الشركة أو بأي توسعة
.لها أو ألعمال الشركة
b. Acquire, contribute in, or own shares,
stakes or other interests in companies
that operate in any field related to the
Company’s activities or any
expansion of its business, or
ب .
اكتساب والاشتراك أو امتالك الأسهم والحصص
أو المصالح الأخرى في الشركات التي تعمل في أي
مجال مرتبط بنشاطات الشركة أو بأي توسعة
ًألعمالها، أو تلاول أعماال
مماثلة للأعمال التي تقوم
9
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
undertake business similar to the
business carried out by the Company
or that may help the Company
achieve its objectives, and finance
such companies.
بها الشركة أو التي قد تساعد الشركة على تحقيق
أغرالها، وتمويل تلك الشركات.
c. Enter into agreements with banks,
financial institutions and credit
agencies in relation to financing the
Company’s activities, including
without limitation, issuing guarantees
and granting guarantees on its assets,
including its shares or assets, or
stakes, shares, stakes or assets of its
subsidiaries, and to enter into
agreements in favour of any of its
subsidiaries, including without
limitation, issuing guarantees or
granting guarantees in consideration,
or acting as a guarantor to secure the
obligations of any of the subsidiaries,
with or without consideration, and to
mortgage or arrange any other
insurance on all or any part of the
rights or assets of the Company or the
rights or assets of any of its
subsidiaries for the purpose of
securing its obligations, in accordance
with the laws applicable in the State.
ج .
إبرام اتفاقيات مع بنوك ومؤسسات مالية ووكاالت
ائتمان فيما يتعلق بتمويل نشاطات الشركة، بما
في ذلك دونما حصر، إصدار الضمانات ومنح
الضمانات على أصولها، بما فيها حصصها أو
أصولها، أو حصص أو أسهم أو أصول شركاتها
التابعة، وةبرام اتفاقيات لصالح أي من الشركات
التابعة، بما في ذلك دونما حصر، إصدار لمانات
أو منح لمانات عوض، أو التصرف بصفة كفيل
لضمان التزامات أي م ن الشركات التابعة، مع أو
بدون مقابل، ورهن أو ترتيب أي تأمين آخر على
كالم أو أي جلء من حقوق أو أصول الشركة أو
حقوق أو أصول أي من الشركات التابعة لها
بغرض لمان التزاماتها، وذلك بمراعاة التشريعات
.النافذة في الدولة
d. Enter into any contracts or
agreements necessary to achieve and
د.
إبرام أي عرقرود أو اترفرراقريررات الزمررة لرترحرقريرق
وتنفيذ أي من أغراض ونشاطات الشركة.
10
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
implement any of the Company's
objectives and activities.
e. Manage subsidiaries and its’ affiliated
entities.
ه.
.إدارة الشركات التابعة والكيانات المرتبطة بها
f. Issue and sell new shares in the
Company, shares or stakes in any
entity owned by the Company.
و.
إصدار وبيع أسهم جديدة في الشركة أو حصص
أو أسهم في أي شركة مملوكة من قبلها .
g. Undertake any business or activity
that is related to or subordinate to any
of the Company’s business, and that
serves the objectives of the Company.
ز.
ملاولة أي عمل أو نشررراط يكون متصرررالً بأي من
أعمال الشررررركة أو تابعاً لتلك الأعمال، ولخدمة
أغراض الشركة.
11
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
3. The Company must obtain the Authority’s
approval prior to pursuing any
commercial activity outside the State,
except for procurement of supplies or
materials that are necessary to maintain
existing projects and facilities.
3.
يجب أن تحصل الشركة على موافقة الجهاز قبل
ممارسة أي نشاط تجاري خارج الدولة، باستثناء
شراء الإمدادات أو المواد اللازمة لصيانة والحفاظ
.على المشاريع والمرافق القائمة
4. The objectives of the Company and the
means to achieve the objectives in this
Article shall be interpreted in an
unrestricted manner and in the broadest
meaning thereof.
4.
تفسر أغراض الشركة والوسائل التي تهدف
إلى
تحقيق تلك الأغراض المنصوص عليها في هذه المادة
.بأوسع معانيها
5. The Company shall practice and manage
all other activities and services prescribed
in these Articles. In the event the
Company is not wholly owned by the
Authority, the written approval of the
Authority shall be required for the
Company to alter its activities and/or
objectives.
5.
للشركة ممارسة وةدارة كافة الأنشطة والخدمات
الأخرى المقررة بموجب هذا النظام .
وفي حال لم تكن
الشركة مملوكة بالكامل من الجهاز
، فإنه
يجب
الحصول على موافقة كتابية من الجهاز لتعديل
.أغرالها و/أو أهدافها
Chapter Two
The Capital of the Company
الفصل
الثاني
رأس مال الشركة
Article (7)
Share Capital
المادة)7(
رأس المال
The capital of the Company is (2,138,400,000
AED) Two Billion One Hundred Thirty-Eight
Million and Four Hundred Thousand UAE
Dirhams, fully paid and divided into
)2,138,400,000( Two Billion One Hundred
Thirty-Eight Million and Four Hundred
Thousand shares, with a nominal value of
يكون رأسمال الشركة(
2،138،400،000
) مليارين
ومائة
وثمررانيررة وثالثون مليونرراً وأربعمررائررة ألف درهم إمرراراتي
مدفوعاً بالكامل وموزع على (
2،138،400،000
)
مليارين
ومائة وثمانية وثالثون مليوناً وأربعمائة ألف
سهم، بقيمة
إسرررمية
( قدرها1)
درهم واحد إماراتي لكل سرررهم. وتكون
جميع أسررررهم الشرررركة متسرررراوية مع بعضررررها البع في
12
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
One (1 AED) UAE Dirham for each share. All
the Company's shares are of the same class
and are equal in their rights and obligations,
subject to the rights of the Authority in the
Decree Law and Articles.
الحقوق واللاتزامرات، وذلرك بمراعراة مرا هو مقرر ل جهراز
.في المرسوم بقانون والنظام الأساس ي
13
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
ARTICLE (8)
Ownership of Shares
المادة)8(
ملكية الأسهم
1. The shares of the Company specified in
article (7) of these Articles shall be wholly
owned by the Authority.
1.
( تكون أسهم الشركة المحددة في المادة7
) من هذا
.النظام مملوكة بالكامل من قبل الجهاز
2. After obtaining the approval of the
Cabinet based on the request of the
Authority, the Authority may transfer all
or part of its shares in the Company to
any other person or offer any of its Shares
in a public or private offering. The
Authority may list its shares in any
financial market.
2. بعد الحص
ول على موافقة مجلس الوزراء،
بناءً على
طلب الجهاز ، يجوز ل جهاز تحويل بع أو كل
أسهمه في الشركة ألي شخص آخر
أو أن يطرح أي
من أسهمه في اكتتاب عام أو خاص. كما يجوز له أن
.يقوم بإدراج الأسهم المملوكة له في أي سوق مالي
3. Notwithstanding the rights of the
Authority, no natural or legal person may
acquire or own shares in the Company in
a manner that would lead to that person
holding, directly or indirectly, together
with its associated persons, more than
(5%) of the shares in the Company, unless
a Special Resolution is issued in that
effect by the General Assembly after the
approval of the Authority.
3.
باستثناء حقوق الجهاز، ال يجوز ألي شخص طبيعي
أو اعتباري شراء و/أو تملك أسهم في الشركة بنسبة
من شأنها أن تؤدي إلى أن تكون نسبة تملكه بصورة
مباشرة أو غير مباشرة م ع إجمالي ما يملكه
الأشخاص المرتبطين به في رأس مال الشركة أكثر من
(5
) من إجمالي الأسهم في الشركة، ما لم يصدر%
بذلك قرار خاص عن الجمعية العمومية بعد
.موافقة الجهاز
4. Unless the Authority resolves otherwise,
the shareholding of the Authority shall
not be less than fifty-one per cent (51%)
of the Company’s share capital.
4.
ما
لم يقرر الجهاز خالف ذلك، ال يجوز أن تقل نسبة
( ما يملكه الجهاز عن51) من رأس مال الشركة%
.
14
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
5. The current capital of the Company
consists of ordinary shares. The Company
may issue shares of any other type, in
accordance with the applicable laws and
regulations in the State.
5. يتكون رأس
.المال الحالي للشركة من أسهم عادية
يجوز للشركة إصدار أسهم من أي نوع آخر وذلك
ًوفقا
.للقوانين والأنظمة السارية في الدولة
6. Unless the Authority approves the
Company’s shares being offered for
private or public subscription and subject
to the provisions of clause (4) above of
this article, the shares of the Company
shall be owned by the following
categories:
6.
ما لم يقرر الجهاز طرح أسهم الشركة للاكتتاب
الخاص أو العام ومع مراعاة البند(4
) أعال ه
من هذه
المادة :، يتملك أسهم الشركة الفئات الآتية
a. Natural persons. أ.
.الأشخاص الطبيعيون
b. The Government, the Authority, or
any entity wholly owned directly or
indirectly by any of them.
ب.
الحكومة أو الجهاز أو أي جهة مملوكة بالكامل
.بشكل مباشر أو غير مباشر ألي من تلك الجهات
c. Companies with the nationality of the
State which are referred to in sub-
paragraphs (a) and (b) of this clause.
ج.
الشركات التي تحمل جنسية الدولة المملوكة ألي
)من الأشخاص المذكورين في الفقرتين (أ) و (ب
من ه.ذا البند
15
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
7. A shareholder in the Company shall not
be liable for more than its share in the
Company’s capital.
7. لا
يُسأل المساهم في الشركة إلا بقدر حصته في
رأس
مال الشركة .
8. The ownership of a share shall entail the
shareholder’s acceptance of these Articles
of Association and the General
Assembly’s resolutions.
8.
يترتب على ملكية السهم قبول المساهم للنظام
الأساس ي ولقرارات الجمعية
.العمومية
9. Shares shall not be divisible. If title to a
share is vested in several heirs or is held
by several persons, those persons shall
choose one of them to act as their
representative before the Company. Such
persons shall be jointly liable for the
obligations arising from the title to the
share. If such persons fail to agree on
their representative, any of them may
resort to the competent court to appoint
such representative. The Company and
the relevant capital market shall be
notified with the court’s decision in this
regard.
9.
يكون السهم غير قابل للتجلئة. إذا آلت ملكية السهم
إلى عدة ورثة أو تملكه أش خاص متعددون،
وجب أن
،يختاروا من بينهم من ينوب عنهم تجاه الشركة
ويكون هؤالء الأشخاص مسؤولين بالتضامن عن
اللاتزامات الناشئة عن ملكية السهم. وفي حال عدم
اتفاقهم على اختيار من ينوب عنهم،
يجوز ألي منهم
ال جوء للمحكمة المختصة لتعيينه ويتم إخطار
الشركة والسوق المالي المعني بقرار المحكمة بهذا
.الشأن
10. Each share entitles its owner to a share
equal to the share of others without
distinction in the ownership of the
Company's assets upon liquidation and a
share of profits as set out hereinafter, and
to attend meetings of the General
Assembly and voting on its decisions, and
such without prejudice to the rights of the
Authority provided for in the Decree Law
and Articles.
10
. كل سهم يخول مالكه الحق في
حصة معادلة لحصة
غيره بال تمييز في ملكية موجودات الشركة عند
تصفيتها وفي الأرباح على الوجه المبين فيما بعد،
وفي
حضور جلسات الجمعية العمومية والتصويت على
قراراتها، وذلك مع عدم الإخلال بالحقوق المقررة
.ل جهاز في المرسوم بقانون والنظام الأساس ي
16
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
11. Without prejudice to clause (2) of this
article, and subject to the written
approval of the Authority, the Company
may list its shares in any capital market
within the State or abroad. In case the
Company lists its shares in any capital
market abroad it shall follow the laws and
regulations applicable in such market,
including laws, regulations, and
procedures of issuing, registering, trading
and transferring the Company’s shares
and assigning any rights on those shares.
11
.
مع عدم الإخلال
ب( البند2
)
من هذه المادة، يجوز
للشركة، بعد موافقة الجهاز الخطية ، إدراج أسهمها
في أي سوق من الأسواق المالية الأخرى داخل الدولة
أو خارجها. ويتوجب على الشركة في حالة إدراج
أسهمها في الأسواق المالية خارج الدولة أن تتبع
القوانين والأنظمة المعمول بها في تلك الأسواق، بما في
ذلك قو انين وأنظمة ولوائح إصدار وتسجيل أسهم
.الشركة وتداولها ونقل ملكيتها وترتيب الحقوق عليها
Article (9)
Increasing the Share Capital
المادة)9(
زيادة رأس المال
1. As long as all shares of the Company are
wholly owned by the Authority, it shall be
permissible to increase the issued capital
of the Company, provided that the
approval of the Cabinet is obtained if such
increase will be listed in a private or public
listing or transferred to a strategic
investor, after obtaining the approval of
the Securities & Commodities Authority,
by issuing new shares of the same
nominal value as the original shares, with
or without share premium. In the event
the ownership share of the Authority is
less than )51%( of the Company’s share
capital, the General Assembly shall decide
upon the same. The General Assembly
1.
طراملرا أن جميع أسررررهم الشررررركرة مملوكرة من قبرل
الجهرراز، فيجوز لرره زيررادة رأس مررال الشررررركررة، مع
مراعرراة الحصررررول على
موافقررة مجلس الوزراء إذا
كرانرت هرذه الليرادة سرررريتم طرحهرا في اكتتراب عرام أو
خراص أو
تخصرررريصررررهرا مل
سررررتثمر اسررررتراتي ي،
بعد
،الحصررول على موافقة هيئة الأوراق المالية والسررلع
وذلك بإصردار أسرهم جديدة بنفس القيمة الاسرمية
للأسرررهم الأصرررلية، كما يجوز إلرررافة علاوة إصررردار
للقيمة
الإسمية
.للأسهم الأصلية
أما في حال
كانت
نسرربة تملك الجهاز في الشرركة تقل
عررن (
51
%
)
،مررن رأسررررررمررال الشرررررركررة فرريررنررعررقررد
الاختصرراص بذلك إلى الجمعية العمومية. ول جمعية
العمومية تفوي المجلس بتحديد موعد تنفيذ قرار
الليرادة على أال يتجراوز هرذا الموعرد سررررنرة واحردة من
تاريخ صرررردوره، ويتم تفصرررريل إجراءات تخصرررريص
17
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
may authorize the Board to determine the
timings for implementing any capital
increase, provided that it does not exceed
one year from the date of issuing the
General Assembly’s resolution, and the
procedure of allocation of the new shares
to the subscribers shall be set out in the
issuance/ subscription prospectus relating
to such increase.
الأسررررررهررم الررجررديرردة عررلررى المرركررتررترربرريررن فرري نشررررررة
.الإصدار/الاكتتاب الخاصة بهذه الليادة
2. It shall not be permissible to issue new
shares at less than their nominal value.
Should shares be issued at a premium, the
Board of Directors shall have the
discretion to apply the difference in any
way they see fit to enable the Company to
achieve its objectives.
2.
ال يجوز إصدار الأسهم الجديدة بأقل من قيمتها
الإسمية ، وةذا تم إصدارها بأكثر من ذلك كان لمجلس
الإدارة حق التصرف الكامل في الفرق في الأوجه التي
.يراها مناسبة لتمكين الشركة من تحقيق أغرالها
3. Shareholders shall have priority rights to
subscribe to the new shares. Subscription
to these shares shall be subject to the rules
for subscribing to the original shares. The
following are excluded from the priority
rights to subscribe to the new shares:
3.
يكون للمساهمين حق الأولوية في الاكتتاب بالأسهم
الجديدة،
ويس ري على الاكتتاب في هذه
الأسهم
القواعد الخاصة بالاكتتاب في الأسهم الأصلية،
ويُستثن
ى
من حق الأولوية في الاكتتاب بالأسهم
:الجديدة ما يلي
a. Entry of a strategic partner (as defined
in the Commercial Companies Law).
أ.
دخول شريك استراتي ي (على النحو المعرف في
)قانون الشركات التجارية .
b. Converting cash debts, owed to the
federal and local governments, public
authorities and institutions in the
State, banks and finance companies,
into shares in the Company’s capital .
ب.
تحويل الديون النقدية المسرتحقة، ل حكومررررررررررة
الاترحررا ديررة والرحركرومررات المرحرلريررة والرهريرئررات
والمؤسرسرات العامة في الدولة والبنوك وشرركات
التمويل، إلى أسهم في رأسمال الشركة.
c. A program to motivate the Company’s
employees by preparing a program
ج.
برنرام تحفيز موظفي الشررررركرة من خلال إعرداد
برنرام فهردف للتحفيز على
الأداء
المتميز وزيرادة
18
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
that aims to motivate outstanding
performance and increase the
Company’s profitability by having
employees owning shares in the
Company.
ربحية الشركة بتملك الموظفين ألسهمها.
d. Converting the bonds or sukuks
issued by the Company into shares in
the Company.
د.
تحويل السررندات
أو
الصرركوك المصرردرة من قبل
الشركة
إلى
.أسهم فيها
4. The Company’s capital can be decreased
by virtue of a resolution of the Authority
or the General Assembly (in case of more
than one shareholder), the approval of the
Securities & Commodities Authority and
reviewing the Company’s auditor’s report.
4.
يجوز تخفي رأس مال الشركة بمقتض ى قرار من
الجهاز أو الجمعية العمومية (في حال تعدد
المساهمين) بعد موافقة هيئة الأوراق المالية والسلع
ومراجعة تقرير مدقق حسابات
الشركة.
Article (10)
Share Certificate
المادة(10)
شهادة الأسهم
1. A share certificate may be issued to the
Authority stating the total number of
shares issued and owned by the Authority
and the nominal value of each share. The
share certificate may be kept by the
Company in electronic format.
1.
يجوز إصدار شهادة أسهم
ل جهاز تتضمن مجموع
عدد الأسهم المصدرة والمملوكة من قبل الجهاز
والقيمة الإسمية لكل سهم،
ويجوز للشركة أن
.ًتحتفظ بشهادة الأسهم إلكترونيا
2. In case the Authority decides to offer all or
any part of the Company’s shares for
public subscription, then the Articles shall
be amended to suit the requirements of
having more than one shareholder in the
Company. However, such amendment
shall not, to the extent permissible by the
Decree Law, affect the exemptions from
2.
في حال قرر الجهاز طرح كافة أو بع أسهم الشركة
للاكتتاب
العام فيجب تعديل النظام ليتناسب مع
وجود أكثر
من مساهم واحد في الشركة على
أال
يؤثر
ذلك، إلى الحد الذي يسمح به المرسوم بقانون، على
الاستثناءات المقررة للشركة من نصوص قانون
( الشركات التجارية والمبينة في المادة33
) من هذا
النظام ودون المساس بالصالحيات والسلطات
.المقررة ل جهاز
19
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
the Commercial Companies Law as listed
in article (33) of these Articles and
without prejudice to the authorities and
powers reserved to the Authority.
Chapter Three
Loans Bonds and Sukuks
الفصل الثالث
القروض والسندات والصكوك
Article (11)
Loan Contracting
المادة)
11
(
عقد القروض
With due observance of the applicable laws
in the State, the Board of Directors may
contract loans for periods not exceeding (3)
three years. However, the Board of Directors
may not contract any loans in excess of the
Borrowing Cap without the approval of the
Authority (in the event that all of its shares
are owned by the Authority only).
،مع مراعاة القوانين السارية بالدولة لمجلس الإدارة عقد
القروض آلجال ال( تليد على3) ثالث سنوات ،
ومع ذلك
فال يجوز لمجلس الإدارة عقد أي قروض تليد على سقف
الاقتراض دون موافقة الجهاز (في حال تملك جميع
.)أسهمها من قبل الجهاز فقط
Article (12)
Issuance of Bonds and Sukuk
الماد
ة(12)
إصدار السندات والصكوك
1. Subject to the terms and the procedures
set out by the regulatory authorities of the
State and the Securities & Commodities
Authority, and with due observance of the
applicable laws in the State, the Board
may, within the Borrowing Cap, resolve
for the Company to negotiate and enter
into debt instruments with third party
lenders. The written approval of the
Authority shall be required in the event
the Company seeks to exceed the
Borrowing Cap. Any bonds or sukuks
1.
بمراعاة الشروط والإجراءات التي تحددها الجهات
،التنظيمية في الدولة وهيئة الأوراق المالية والسلع
ومع مراعاة ،القوانين السارية بالدولة للمجلس أن
يسمح في حدود سقف الاقتراض للشركة
ب التفاوض
.والدخول في سندات القرض مع المقرلين من الغير
ويشترط الحصول على الموافقة الخطية ل جهاز في
حال سعت الشركة إلى إصدار مبلغ يفوق سقف
الاقتراض. وأي إصدار
ل سندات أو صكوك يتطلب
قراراً خاصاً من الجمعية العمومية. وفي جميع
الأحوال، موافقة الجهاز لرورية على أي
أداة دين
قابلة للتحول إلى أسهم في الشركة مع مراعاة القيود
20
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
issuance requires a Special Resolution of
the General Assembly. In all events, the
approval of the Authority is required for
any debt instrument which may be
converted into shares in the Company,
which will be subject to the conditions
stipulated on ownership of the Company
under article (8) of these Articles of
Association.
المفرولة على ملكية الشركة في المادة)8(
من هذا
.النظام الأساس ي
2. The Board may be authorized to set the
date for any bonds or sukuk issuance,
provided that such date does not exceed
one year from the date of authorization of
the same. The prospectus shall clearly
outline equal rights to all shareholders, as
well as information relating to the
conversion of any debt into shares (if
applicable) and any other information
required by any competent authority,
including without limitation the Securities
& Commodities Authority. Should
conversion be permitted, only the holders
of bonds or sukuk shall have the right to
accept the conversion or receive the
nominal value of the bonds or sukuk
unless the prospectus explicitly provides
for mandatory conversion of bonds or
sukuk into shares. The bonds or sukuk
shall remain at their nominal value until
the full value is paid.
2.
يجوز تفوي المجلس بتحديد موعد إصدار
السندات أو الصكوك على أال يتجاوز ذلك سنة من
تاريخ الموافقة على التفوي . ويجب
أن
تنص نشرة
الإصدار بولوح على حقوق متساوية لكل
المساهمين، وعلى أية معلومات عن تحول أي دين إلى
أسهم (إن وجدت) وأية معلومات أخرى مطلوبة من
أية جهة معنية، بما في ذلك دون حصر هيئة الأوراق
المالية والسلع. فإذا تقرر التحويل كان لحامل السند
أو الصك وحده الحق في قبو ل التحويل أو قب
القيمة الإسمية للسند أو الصك ما لم تنص نشرة
الإصدار
صراحةً على إللامية تحويل السندات أو
ًالصكوك إلى أسهم. ويبقى السند أو الصك إسميا
.إلى حين الوفاء بقيمته كالمة
21
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
Chapter Four
Management of the Company
الفصل
الرابع
إدارة
الشركة
Article (13)
Board of Directors
المادة(13)
مجلس الإدارة
1. The Company shall be managed by a
board of directors composed of not less
than seven (7) and not more than eleven
(11) members, including the Chairman
and the deputy chairman. The
appointment and dismissal of the Board
shall be determined by the Authority,
unless the Company’s shares are offered
for private or public subscription, in which
case, the Board shall be appointed by the
General Assembly. The tenure of the
Board shall be three (3) years.
1.
يتولى إدارة الشركة مجلس إدارة ال يقل عدد
( أعضائه عن7
( ) سبعة ولا يليد على11
) أحد عشر
عضواً بمن فيهم الرئيس ونائبه.
ويتم تعيين وعلل
أعضاء المجلس من قبل الجهاز ما لم يتم طرح أسهم
الشركة للاكتتاب الخاص أو العام، حيث يتم حينها
تشكيل
المجلس من قبل الجمعية الع مومية، تكون
مدة انعقاد( المجلس3
.) سنوات
2. Without prejudice to the provisions of
clause (1) of this Article, the General
Assembly shall elect the members of the
Board by way of cumulative voting by
secret ballot. Cumulative voting shall
mean that each shareholder shall have a
number of votes equivalent to the number
of shares held by it so that each
shareholder votes to one candidate for the
membership of the Board or may
distribute its votes among the selected
candidates, provided that the number of
votes granted to the candidates shall not
2.
مع عردم الإخلال برالبنر( د (1من هرذه المرادة ، فرإن
الجمعيرة العموميرة تنتخرب أعضررررراء مجلس الإدارة
بالتصرررويت السررري التراكصي، ويقصرررد بالتصرررويت
التراكصي أن يكون لكل مسرررراهم عدد من الأصرررروات
يسرررررراوي عرردد الأسررررهم التي يملكهررا بحيررث يقوم
بالتصرويت بها ملرشرح واحد لعضروية مجلس الإدارة
أو توزيعها بين من يختارهم من المرشرررحين، على أال
يتجرراوز عرردد الأصرررروات التي يمنحهررا للمرشررررحين
.الذين اختارهم عدد الأصوات التي بحوزة المساهم
22
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
exceed the number of votes which the
shareholder is entitled to.
3. The General Assembly may appoint a
number of independent members with
experience to the Board of Directors other
than representatives of the shareholders
of the Company, provided that the
number of independent board members
does not exceed one-third of the Board
members.
3.
ّيجوز ل جمعية العمومية أن تعي ن عدداً من الأعضاء
المستقلين من ذوي الخبرة في المجلس غير أعضاء
مجلس الإدارة الممثلين للشركاء في الشركة،
على أال
يتجاوز عددهم
.ثلث أعضاء المجلس
4. The Authority shall have the right to
appoint the Chairman and the vice-
chairman as long as it owns not less than
)25%( of the Company’s shares.
Otherwise, the Board may elect from
amongst the Directors a Chairman and a
vice-chairman. The vice-chairman will
replace the Chairman in the event of the
Chairman’s absence or where the
Chairman is unable to act, such as conflict
of interest at a specific meeting. The Board
of Directors may appoint from amongst its
members one or more managing directors
of the Company and determine its tasks
and remuneration, and such managing
director may not be an executive officer or
a general manager of another company.
4.
يحق ل جهاز تعيين الرئيس ونائباً له، طاملا كان يملك
( ما ال يقل عن25
) من أسهم الشركة. وبخالف%
ًذلك، ينتخب المجلس من بين أعضائه رئيساً ونائبا
له. يحل نائب الرئيس محلّ الرئيس عند غيابه أو
قيام مانع لديه
، على سبيل المثال تضارب المصالح
خلال اجتماع معين. يجوز مل جلس الإدارة أن يعين
ًمن بين أعضائه عضوا
ًمنتدبا
أو أكثر للشركة
ويحدد المجلس اختصاصاته ومكاف ته، ولا يجوز
ًللعضو المنتدب أن يكون رئيساً تنفيذياً أو مديرا
.عاماً لشركة أخرى
5. The Chairman represents the Company
before judicial entities and in its
relationships with third parties. The
Chairman shall also have the right to
5.
يقوم رئيس المجلس بتمثيل الشركة أمام القضاء
وفي عالقتها مع الغير،
وله حقّ تمثيلها أمام جميع
المحاكم على اختالف أنواعها ودرجاتها ولجان أو
.هيئات التحكيم وفي عالقاتها مع الغير
23
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
represent the Company before all courts,
at all levels and kinds, and before arbitral
tribunals and committees in addition to its
relationships with third parties.
6. The Chairman may delegate to any other
member of the Board or the CEO, some of
the authorities conferred upon him,
provided that such delegation is within
the limits detailed in the authority matrix
as approved by the Board.
6.
يجوز لرئيس المجلس أن يفوض غيره من أعضاء
المجلس أو الرئيس التنفيذي في بع صلاحياته ،
على أن يتم ذلك في جميع الأحوال لمن الحدود
المبينة للتفوي وجدول الصلاحيات الذي يقره
.المجلس
7. The Board shall appoint a secretary who
may not be a Board member, the terms of
such appointment shall be determined by
the Board who shall also determine its
authorities.
7.
يقوم المجلس بتعيين أمين سر له من غير أعضائه
.وبالشروط التي يراها مناسبة ويحدد اختصاصاته
8. Each member of the Board, including the
Chairman, whether appointed by the
Authority or elected by the General
Assembly, shall fulfil standards
determined by the nomination and
remuneration committee.
8.
على كل عضو من أعضاء المجلس، بمن فيهم
ًالرئيس، سواء
ًكان معيناً من قبل الجهاز أو منتخبا
من قبل الجمعية العمومية أن يستوفي المعايير التي
.تحددها لجنة الترشيحات والمكاف ت
9. A Board member shall not, in their
personal capacity or as a representative of
a corporate entity, act as a member in
more than five joint stock companies
incorporated in the State, nor act as
chairman or deputy-chairman for more
than two joint stock companies
incorporated in the State, nor to act as
managing director for more than one
company incorporated in the State.
9.
ال يجوز لعضو المجلس بصفته الشخصية أو
ًبصفته ممثال
ألحد الأشخاص الاعتباريين أن يكون
ًعضوا
في مجلس إدارة أكثر من خمس شركات
مساهمة مركلها في الدولة، وأال يكون رئيساً لمجلس
الإدارة أو ًنائبا
له في أكثر من شركتين مساهمتين
ًمركلهما في الدولة، كما ال يجوز أن يكون عضوا
ًمنتدبا
للإدارة في أكثر من شركة واحدة مركلها في
.الدولة
24
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
10. The Chairman and the majority of Board
members shall be UAE nationals. In case
such percentage of UAE nationals’
members becomes less than the limit
required as per this article, the shortage
shall be remedied within three months,
otherwise all Board decisions taken after
such period shall be void.
10
.
يجب أن يكون الرئيس وأغلبية أعضاء المجلس من
المتمتعين بجنسية الدولة، وةذا انخفضت نسبة
مواطني الدولة في المجلس عما يللم توافره بموجب
هذه المادة وجب استكمالها خلال ثالثة أشهر وةال
.كانت قرارات المجلس بعد انقضاء هذه المدة باطلة
11. Each member of the Board shall hold their
post for the tenure of the Board unless
otherwise removed, replaced, dismissed
or they resign. Members of the Board may
be re-elected for more than one term.
11
.
يتولى كل عضو من أعضاء المجلس منصبه ملدة
المجلس، ما لم يتم استبداله أو إقالته أو قبول
ا ستقالته. يجوز تجديد عضوية الأعضاء ألكثر من
.مرة
12. If the office of a member of the Board
becomes vacant, the Board of Directors,
may, subject to the provisions of clause
(1) of this article and article (145) of the
Commercial Companies Law, appoint a
new member to hold the vacant position,
provided that such appointment shall be
referred to the General Assembly at its
first meeting to approve such
appointment or to appoint another
member. The new member shall complete
the term of its predecessor.
12
. إذا شغر م ،ركل أحد أعضاء المجلس، كان للمجلس
مع مراعاة أحكام
البند(1)
من
هذه المادة
، والمادة
(145)
ًمن قانون الشركات التجارية، أن يعين عضوا
في المركل الشاغر على أن يُعرض هذا التعيين على
الجمعية العمومية في أول اجتماع لها إلقرار تعيينه
أو تعيين
.غيره. ويكمل العضو الجديد مدة سلفه
13. In case of vacancy in the post of a Board
member appointed by the Authority, the
Authority has the right to appoint a
replacement, who shall carry their duties
until the expiry of the tenure of their
predecessor.
13
.
إذا كان المركل الشاغر ألحد أعضاء المجلس المعينين
من قبل الجهاز، ل جهاز حق تعيين عضو بديل
.ويكمل العضو الجديد مدة سلفه ويقوم بواجباته
25
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
14. In case the majority of elected Board
positions become vacant, the remaining
members shall call for the General
Assembly to convene within (30) thirty
days of the last vacancy date, to elect
members to fill vacant positions, provided
that the elected members remain in such
position until the expiry of the tenure of
their predecessors.
14
.
في حال أصبحت أغلبية مراكل الأعضاء المنتخبين في
المجلس شاغرة، وجب على باقي الأعضاء دعوة
الجمعية العمومية للانعقاد خلال(
30
)
ًثالثين يوما
من تاريخ خلو آخر مركل،
وذلك النتخاب أعضاء
للمراكل الشاغرة على أن يكمل العضو الجديد
.الذي تم انتخابه مدة سلفه
15. In case the Board tenure expires as per
these Articles, the said Board whose term
has expired shall remain in office and
shall continue to carry out its duties until
the appointment of a new Board.
15
.
إذا انتهت مدة المجلس المشار إليها في هذا النظام
يظل المجلس المنقض ية
ًمدته قائما،
ويستمر في أداء
مهامه إلى حين صدور قرار بتشكيل المجلس الجديد .
Article (14)
Board Committees Formation
المادة(14)
تشكيل لجان المجلس
1. The Board may form one or more
committees, from its members, or any
third party, provided that the majority
of any committee’s members shall be
members of the Board. The Board may
assign some of its authorities to the
formed committee(s) or entrust the
formed committee(s) to oversee the
Company’s progress and execution of
Board resolutions. Committees shall be
formed in accordance with the
procedures set by the Board, which
shall include specifying the
assignments of each committee, its
1.
للمجلس أن يشكل لجنة أو أكثر، من بين أعضائه أو
،من الغير، على أن تكون الأغلبية من أعضاء المجلس
يمنحها بع اختصاصاته أو يعهد إليها بمراقبة سير
.العمل في الشركة وتنفيذ قرارات المجلس
يتم تشكيل ال ج ان وفقاً للإجراءات التي يضعها
المجلس على أن تتضمن تحديد مهمة كل لجنة ومدة
عملها والصلاحيات الممنوحة لها ونظام المكاف ت
.الخاص بأعضائها
26
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
term, the authorities granted thereto
and the compensation package of its
members.
2. The Board shall form a “nomination
and remuneration committee”, and an
“audit committee”, in addition to any
other committee the Board elects to
form to assist in performing the Board’s
duties, or as required by applicable
laws and regulations. Each committee
shall carry out its duties according to its
constitution decision issued by the
Board and the committee’s own
charter as approved by the Board.
2. يشكل المجلس
"لجنة الترشيحات والمكاف ت" و"لجنة
التدقيق" باللإافة إلى أي لجنة أخرى يرى المجلس
تشكيلها ملساعدته على القيام بمهامه، أو تكون
.مطلوبة بموجب القوانين والأنظمة المعمول بها
وتقوم كل لجنة من هذه ال جا ًن بأداء مهامها وفقا
لقرار تشكيلها الصادر من المجلس وألحكام الميثاق
.الخاص بها والموافق عليه من قبل المجلس
3. The “nomination and remuneration
committee” shall determine the
remuneration and benefits policy and
individual remuneration and benefits
arrangements for all staff including the
CEO. The committee shall also
determine the standard employment
terms of all staff; and policies
pertaining to annual bonus plans and
awards.
All policies reviewed and proposed by
the nomination and remuneration
committee, to the Board, require the
written approval of the Authority
before being implemented by the
Company.
3.
تقوم "لجنة الترشيحات والمكاف ت" بتحديد سياسة
المكاف ت والحوافل وترتيبات المكاف ت والحوافل
الفردية لجميع الموظفين من لمنهم الرئيس
التنفيذي،
كما تقوم بتحديد
معايير شروط
التوظيف لجميع الموظفين،
والسياسات المتعلقة
.بخطط الحوافل السنوية والمكاف ت
جميع السياسات التي تستعرلها وتقترحها لجنة
الترشيحات والمكاف ت، إلى مجلس الإدارة، تتطلب
موافقة خطية من الجهاز قبل تنفيذها من قبل
.الشركة
27
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
Article (15)
Board Meetings
المادة(15)
اجتماعات المجلس
1. The Board shall hold a minimum of (6)
six meetings each year under an
invitation by the Chairman and shall
hold its meetings at the head office of
the Company, or at any other place, as
the Board may agree upon. The Board
meetings can be held through audio or
video conferencing facilities.
1.
يعقد مجلس الإدارة(6) سرتة اجتماعات
ًسرنويا
على
ًالأقرل بنراء
على دعوة من الرئيس في المركل الرئيسرررر ي
للشررررركررة أو في أي مكرران آخر يوافق عليرره مجلس
.الإدارة
ويرجروز أن ترعرقررد اجرترمرراعررات المرجرلرس عرن
طريق وسائل الاتصال المسموعة أو المرئية.
2. Meetings of the Board shall not be
valid unless all Directors are invited
and attended by a majority of
Directors, including the Chairman or
vice-chairman. A Director may appoint
another Director to vote on his behalf.
In this case, such Director shall have
two votes. A Director may not
represent more than one other
Director, provided that the number of
the Directors present shall not be less
than half of the number of Board
members.
2.
ال يكون اجتماع المجلس صحيحاً إلا بدعوة جميع
أعضاء المجلس وحضور الأغلبية بم ن فيهم الرئيس أو
نائبه، ويجوز لعضو المجلس أن ينيب عنه غيره من
أعضاء المجلس في التصويت. وفي هذه الحالة، يكون
لهذا العضو صوتان، ولا يجوز أن ينوب عضو
،المجلس عن أكثر من عضو واحد لمجلس الإدارة
على
أال يقل عدد أعضاء المجلس الحالرين بأنفسهم عن
نصف عدد أعضاء المج.لس
3. A Director shall be considered present
if he attends via any means approved
by the Chairman.
3.
يكون عضو المجلس حالراً إذا شارك من خلال أي
وسيلة يوافق عليها رئيس مجلس
الإدارة .
4. Resolutions of the Board and its
committees will be adopted by
majority of the votes of the members
present and represented. In case of a
4.
تصدر قرار ات المجلس ولجانها بأغلبية أصوات
،الأعضاء الحالرين والممثلين. وةذا تساوت الأصوات
رجح الجانب الذي صوت له رئيس الاجتماع. ويجوز
28
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
tie, the meeting Chairman shall have
the casting vote. The Board may issue
resolutions by circulation in
accordance with the conditions and
procedures issued by the Board.
للمجلس إصدار القرارات بالتمرير وفقاً للشروط
والإجراءات الصادرة عن المجلس.
5. The details of the items discussed in a
meeting of the Board or its
committee(s) and decisions thereof,
including any reservations or any
dissenting opinions of the Directors or
Committee members, shall be recorded
by the secretary of the Board or the
committee in the minutes of such
meetings. All present Directors shall
sign the minutes prior to endorsement.
The minutes of meetings of the Board
and its committee(s) shall be kept with
the secretary of the Board or the
relevant committee. In the event that a
Director refuses to sign, their refusal,
with reasoning thereof (if declared),
should be noted in the minutes.
5.
،تسجل في محالر اجتماعات المجلس أو لجانه
تفاصيل المسائل التي نظر فيها والقرارات التي تم
اتخاذها بما في ذلك أية تحفظات أو آراء مخالفة
ألعضاء المجلس أو ال جان، من قبل مقرر المجلس أو
ال جنة. ويجب توقيع كا فة أعضاء المجلس الحالرين
على مسودات محالر اجتماعات المجلس قبل
اعتمادها. وتحفظ محالر اجتماعات المجلس
ولجانه من قبل مقرر المجلس أو ال جنة. وفي حالة
امتناع أحد أعضاء المجلس عن التوقيع، يُثبت
اعتراله في المحضر وتُذكر أسباب الاعتراض (في
.)حال إبدائها
6. Without prejudice to the minimum
number of Board meetings mentioned
in clause (1) of this Article, the Board
may issue some of its resolutions by
circulation in case of urgency. Such
decisions shall be considered valid only
if they are signed by majority of the
Board members.
6.
مع مراعاة اللاتزام بالحد الأدنى لعدد اجتماعات
( المجلس المذكورة في البند1)
من
هذه المادة ، فإنه
يجوز لمجلس الإدارة إصدار بع قراراته بالتمرير في
الحالات الطارئة،
وتُعتبر تلك القرارات صحيحة
ونافذة في حال تم التوقيع عليها من قبل أغلبية
أع .ضاء المجلس
29
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
7. Subject to the provisions of these
Articles, the Board shall consider all
matters related to the Company. The
Board may not consider the issues not
listed in the agenda unless it is
approved by majority of the attending
Directors.
7. مع مراعاة أ حكام هذا النظام يختص المجلس بالنظر
في جميع المسائل المتعلقة بالشركة، ولا يجوز
للمجلس المداولة في غير المسائل المدرجة بجدول
الأعمال إلا
إ ذا وافق عليها أغلبية أعضاء المجلس
.الحالرين
8. Any member of the Board having a
personal interest in any transaction or
matter before the Board for discussion
and approval, shall notify the Board of
such benefit and shall be recorded in
the minutes of the meeting. Such
member shall not vote on the
resolution related to such transaction
or concerned matter. Should a member
fail to notify the Board pursuant to this
clause, the Company or any
shareholder may approach the
competent court to repeal the related
contract or order the defaulting
member to transfer any benefit or
profit generated by such transactions
to the Company.
8.
يجب على كل عضو من أعضاء المجلس تكون له
مص حة شخصية خاصة في أي معاملة أو مسألة
مطروحة على المجلس ملناقشتها والموافقة عليها، أن
يخطر المجلس بتلك المنفعة، ويجب أن تدون في
،محضر الاجتماع
ولا يجوز لهذا العضو التصويت
.على القرار الخاص بتلك المعاملة أو المسألة المعنية
ًوةذا تخلّف عضو المجلس عن إبلاغ المجلس وفقا
ألحكام هذا البند جاز للشركة أو أي من مساهميها
التقدم للمحكمة المختصة إلبطال العقد أو إللام
العضو المخالف بأداء أي منفعة أو ربح تحقق له من
.التعاقد ورده للشركة
Article (16)
Cases of Membership Termination
المادة(16)
حالات انتهاء العضوية
1. If a Director is absent for (3) three
successive meetings or (5) five non-
consecutive meetings during the term
of the Board, without any reasonable
1.
إذا تغيب أحد أعضاء المجلس عن حضور(3)
ثالثة
جلسات
متتالية أو(5
)
خمسة
جلسات
متقطعة
خلال مدة المجلس بدون عذر مقبول من قبل
30
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
excuse, acceptable by the Chairman,
such Director shall be deemed to have
resigned as a Director.
الرئيس، اعتبر مستقيالً من منصبه كعضو مجلس
إ .دارة
2. The membership of any member of the
Board shall be deemed terminated in
any of the following situations:
2.
تنتهي عضوية أي عضو من أعضاء المجلس في أي من
:الأحوال الآتية
a. In case of death, ineligibility, or
disability to carry out their duties as
member of the Board for any reasons.
أ.
إذا توفي أو أصيب بعارض من عوارض الأهلية أو
عجل بصورة أخرى عن النهوض بمهامه كعضو
في المجلس.
b. In case of final conviction of any crime
that contravenes honour or integrity.
ب.
إذا أدين ًنهائيا بأية جريمة مخلة بالشرف
والأمانة .
c. If declared bankrupt or ceases to pay
their outstanding debts, even if the
same has not resulted in the
announcement of their bankruptcy.
ج.
إذا أعلن إفالسه أو توقف عن دفع ديونه
المستحقة السداد حتى لو لم يقترن ذلك بإشهار
إفالسه .
d. In case of resignation through a
written notice directed to Company.
د.
إذا استقال من منصبه بموجب إشعار خطي
أرسله للشركة .
e. In case their membership proves to be
contrary to the provisions of these
Articles of Association, or any of the
laws and regulations in effect.
ه.
إذا كانت عضويته مخالفة ألحكام هذا النظام
الأساس ي أو النظم والقوانين السارية.
f. In case of dismissal or replacement in
accordance to the provisions of these
Articles.
و.
إذا تم علله أو استبداله وفقاً ألحكام هذا
.النظام
Article (17)
Liability of Board Members
المادة(17)
مسؤولية أعضاء المجلس
1. Save for any liabilities of the Company
arising from any acts of fraud,
negligence, mismanagement or misuse
of powers conferred to them or
1.
ال يكون رئيس وأعضاء مجلس إدارة الشركة
مسؤولين أو مللمين شخصياً با لتزامات الشركة
الناتجة عن قيامهم بواجباتهم بحسن نية وفي
مص حة الشركة وفق النظام الأساس ي. ويستثنى من
31
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
violation of these Articles or the
prevailing laws in the State, the
Chairman and Directors, shall not be
personally liable or responsible for the
liabilities of the Company as a result of
the performance of their duties in good
faith and for the benefit of the
Company in accordance with these
Articles.
ذلك أية التزامات على الشركة ناتجة عن أعمال
الغش أو الإهمال أو سوء الإدارة أو إساءة استعمال
السلطات الممنوحة لهم أو مخالفة شروط وأحكام
النظام الأساس ي للشركة أو القوانين السارية في
.الدولة
2. The Company shall be bound by the
acts performed by the Board of
Directors within the limits of their
powers in accordance with these
Articles.
2.
تلتزم الشركة بالأعمال التي يقوم بها مجلس الإدارة في
حدود اختصاصه كما
.هي محدّ دة في هذا النظام
3. The Directors shall be liable towards
the Company, the shareholders and
third parties if they commit any fraud
or misuse the powers granted to them
and any violation of the Decree Law or
the Articles of Association. The
Directors shall also be responsible for
any error or mismanagement, even if
such error or mismanagement result
from a unanimous decision of the
Board. However, the Directors who
objected to the decision shall not be
liable provided that they have
registered their objection in the
minutes of the meeting. A Director
who was absent from the meeting in
which the decision was issued shall not
3.
يكون أعضاء المجلس مسؤولين تجاه الشركة
والمساهمين والغير إذا قاموا بأي غش وةساءة
استعمال السلطات الممنوحة لهم وعن أي مخالفة
للمرسوم بقانون
أو للنظام الأساس ي،
كما يكونون
مسؤولين عن أي خطأ أو سوء إدارة يقع من قبلهم
حتى ولو نشأ الخطأ أو سوء الإدارة عن قرار صدر
عن المجلس
بالإجماع . ومع ذلك ال يسأل المعارلون
للقرار محل المساءلة متى كانوا قد أثبتوا اعترالهم
.بمحضر الجلسة
ال تنتفي مسؤولية العضو المتغيب عن الجلسة التي
صدر فيها القرار إلا إذا ثبت أنه لم يكن على علم بهذا
القرار أو علم بهذا القرار ولكن حرم من حقه
بالاعتراض
.عليه
32
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
be relieved from liability unless it can
be proven that he/she had no
knowledge of the decision or that
he/she knew about the decision but
had not been able to object to it.
Article (18)
Power of the Board
المادة(18)
صلاحيات المجلس
1. The Board shall have all authorities and
powers required to manage the
Company’s business affairs, to act on
behalf of Company, with necessary
powers to draw the Company’s policy
to be followed to achieve its objectives.
Such powers and authorities shall not
be limited except as provided by these
Articles of Association or a Special
Resolution as powers of the General
Assembly or the Authority. The Board
has the right to assume and carry out
all necessary authorities, including
without limitation:
1.
للمجلس كافة السلطات في إدارة الشركة والقيام
بكافة الأعمال والتصرفات نيابةً عنها،
وهو السلطة
المختصة برسم السياسة التي تسير عليها الشركة
لتحقيق أغرالها، ولا يحد من هذه السلطات
والصلاحيات إلا بما نُص عليه صراحة في هذا النظام
الأساس ي أو بقرار خاص على اعتباره من اختصاص
الجمعية العمومية أو الجهاز. ويمارس المجلس جميع
الاختصاصات اللازمة لذل ك وله على وجه الخصوص
:وليس الحصر ما يأتي
a. Take all decisions and perform all
deeds and acts on behalf of the
Company as required to achieve the
objectives of the Company.
أ.
اتّخاذ كافة القرارات والقيام بكافة الأعمال
والتصرفات المطلوبة بالنيابة عن الشركة وذلك
.لتحقيق أغراض الشركة
b. Enter into commercial transactions
and/or contracts for maintaining or
upgrading existing infrastructure, or
procurement related contracts
ب.
الدخول في عمليات تجارية
و/أو عقود
لصيانة أو
تحسين البنية التحتية الحالية أو عقود متعلقة
بالتوريدات الضرورية
لتحقيق أهداف الشركة .
33
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
necessary to achieve the objectives of
the Company.
c. Appoint any representative or
lawyer/legal consultant to represent
the Company before any court or
tribunal in the State or court or any
other international arbitration
tribunal, with powers to defend,
institute, prosecute and pursue all
kinds of cases or legal procedures and
take all such steps in the said
proceedings as may be authorized by
the Board.
ج. تعيين أي ممثل أو
محام/مستشار قانوني لتمثيل
الشركة أمام أية محكمة أو هيئة تحكيم في
الدولة أو أي هيئة تحكيم دولية مع صلاحية
الدفاع، ورفع وتنفيذ ومتابعة كافة أنواع
القضايا أو الإجراءات القانونية واتّخاذ كافة
الخطوات اللازمة بخصوص تلك الإجراءات
بحسب ما هو مرخّ ص له من قبل المج .لس
d. Negotiate and enter into loan
agreements for any term within the
Borrowing Cap.
د.
،التفاوض وةبرام عقود القروض ألية آجال
.لمن سقف الاقتراض
e. To discharge the Company’s debtors
from their liabilities, enter into
amicable conciliation, and agree on
arbitration.
ه.
إبراء ذمة مديني الشركة من التزاماتهم وةجراء
.الص ح والاتفاق على التحكيم
2. The Board must obtain a Special
Resolution in the following
circumstances:
2.
يجب على المجلس الحصول على قرار خاص في
الحالات
الآتية :
a. If the Board seeks to secure third party
financing in excess of the Borrowing
Cap or pledges any assets of the
Company as security or collateral.
أ.
في حال قيام المجلس بالحصول على تمويل من
الغير بمبلغ يتجاوز سقف الاقتراض، أو رهن أي
.من أصول الشركة كضمان أو تأمين
b. For all new investments as
contemplated by the Company
objectives, including petroleum or
natural gas stations and infrastructure
ب.
لكل الاستثمارات الجديدة لمن أغراض
الشركة، بما يشمل محطات النفط والغاز
الطبيعي ،والبنية التحتية المتعلقة بالإنتاج
والتصنيع، والنقل، والتخلين، والتوزيع، وبيع
34
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
related to production, manufacturing,
transporting, storing, distributing, and
selling petroleum, natural gas, or any
related products. However, the
development, expansion or
construction of new substations or
facilities or procurement of similar
equipment relating to existing
facilities shall not be considered as a
new investment.
النفط، والغاز الطبيعي
أو أي من المنتجات
المتعلقة بها. بالرغم من ذلك، ال يعتبر تطوير أو
توسعة أو بناء محطات أو مرافق فرعية جديدة
أو الحصول على معدا ت مماثلة للمرافق الحالية
.ًاستثماراً جديدا
c. For all investments outside the
normal course of operations,
including investments in new projects
outside the petroleum, natural gas, its
derivatives and services, even if such
opportunities are considered by the
Board to be connected with or
ancillary to any of the Company’s
activities.
ج.
لكل الاستثمارات الخارجة عن النطاق المعتاد
للعمليات، ب ما في ذلك الاستثمار في مشاريع
خارجة عن مجاالت النفط والغاز الطبيعي
ومشتقاتها وخدماتها، حتى لو كانت تلك الفرص
اعتبرت من قبل المجلس متصلة أو مرتبطة بأي
.من أنشطة الشركة
d. For any investment that deviates from
the Company’s activities, as set out in
these Articles.
د.
ألي من الاستثمارات الخارجة عن أنشطة
.الشركة كما هي محددة في هذا النظام
3. The Board of Directors must seek the
Authority’s consent prior to engaging
in any commercial activity outside the
State, except for procurement of
supplies or materials that are necessary
to maintain or upgrade existing
projects, services and facilities.
3.
يجب على مجلس الإدارة
الحصول على موافقة
الجهاز قبل الاشتراك في أي نشاط تجاري خارج
الدولة، باستثناء شراء الإمدادات أو المواد اللازمة
ل حفاظ على أو رفع مستوى المشاريع والخدمات
.والمرافق القائمة
4. The Board of Directors is not permitted
to change the nature of Company’s
4.
ال يجوز لمجلس الإدارة تغيير طبيعة الأنشطة
التجارية للشركة وأغرالها، خاصة عندما يتعارض
35
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
business activities and its objectives,
especially where that change is
contradictory to the activities
stipulated in the Decree Law. Any
amendment to the activities of the
Company will require a Special
Resolution and the written approval of
the Authority.
هذا التغيير مع الأنشطة المنصوص عليها في المرسوم
ًبقانون. وأي تعديل على أنشطة الشركة يتطلب قرارا
.خاصاً وموافقةً خطية من الجهاز
5. Subject to obtaining the prior written
approval of the Authority, the Board
shall be responsible for issuing the
organizational chart of the Company,
laying down the rules relating to
administrative financial, and technical
matters, employee affairs and their
entitlements, and likewise lay down
special regulations governing its
business and meetings, and the
distribution of functions and
responsibilities amongst its members.
5.
يكون المجلس مسؤولاً عن إصدار الهيكل التنظيصي
للشركة، وولع القواعد الخاصة بالأمور الإدارية
،والمالية والفنية، وشؤون الموظفين ومستحقاتهم
وكذلك ولع تنظيمات خاصة تحكم أعماله
واجتماعاته وتوزيع مهامه ومسؤولياته على أعضائه ،
وذلك شريطة الحصول على الموافقة الخطية
.المسبقة من الجهاز قبل الإصدار
6. The Chairman, vice-chairman, or other
individuals duly authorized by the
Board shall individually have the right
to sign on behalf of the Company.
However, the signatures of two
authorized signatories (as determined
by the Company’s delegation of
authority from time to time as
approved by the Board) shall be
required for any financial transaction,
including but not limited to any
6.
يملك حق التوقيع عن الشركة على انفراد كل من
رئيس مجلس الإدارة أو نائبه أو أي شخص آخ ر
يفوله المج
لس.
يجب أن تكون توقيعات إثنين من
الموقعين المعتمدين (كما يحددها تفوي
الصلاحيات في الشركة من وقت آلخر
والمعتمد من
المجلس ) مطلوبة ألي معاملة مالية، بما في ذلك على
سبيل المثال ال الحصر أي عقود مالية، واتفاقات
توريد وشراء، وتعليمات للبنوك أو المؤسسات
المالية.
36
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
financial contracts, supply and
purchase agreements, and instructions
to banks or financial institutions.
7. Subject to obtaining the prior approval
of the Authority, the Board of Directors
shall have the right to appoint and to
terminate the services of the CEO, and
to determine all related terms of the
appointment, including compensation
and benefits.
7.
لمجلس الإدارة الحق في تعيين وةنهاء خدمات الرئيس
التنفيذي، وتحديد جميع شروط التعيين ذات
الصلة، بما في ذلك المكافأة والاستحقاقات ، وذلك
شريطة الح.صول على الموافقة المسبقة من الجهاز
8. Subject to obtaining the prior approval
of the Authority, the Board may
appoint or terminate services of any
managing director of the Company,
provided that he shall not be the CEO
or general manager of another
company.
8. للمجلس تعيين أو
إنهاء خدمات أي عضو منتدب
ًللشركة على أال يكون رئيساً تنفيذياً أو مديراً عاما
لشركة أخرى، وذلك شريطة الحصول على الموافقة
.المسبقة ل جهاز
ARTICLE (19)
CEO
المادة(19)
الرئيس التنفيذي
1. The executive management of the
Company shall be undertaken by the
CEO who shall carry out the necessary
authorities on behalf of the Company,
and conduct all the business affairs and
actions required to achieve the
Company’s objectives. The authorities
entrusted to the CEO shall not be
limited save as required by the Articles
of Association or by a resolution of the
Board.
1.
،يتولى الإدارة التنفيذية للشركة الرئيس التنفيذي
ويتولى كافة السلطات في إدارة الشركة والقيام بكافة
الأعمال والتصرفات نيابة عنها وممارسة كافة
الصلاحيات المطلوبة لتحقيق أغرالها ولا يحد من
هذه السلطات والصلاحيات إلا بما نص عليه
.صراحة في هذا النظام الأساس ي أو قرار من المجلس
37
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
2. Furthermore, the CEO shall assume the
following duties:
2.
:كما يتولى الرئيس التنفيذي الاختصاصات الآتية
a. Carry out and implement the
resolutions and general policies
adopted by the Board.
أ.
تنفيذ القرارات والسياسات العامة التي يضعها
المجلس.
b. Manage the Company’s affairs,
develop its work systems, and follow
up their implementation .
ب.
إدارة شؤون الشركة وتطوير أنظمة العمل فيها
ومتابعة تطبيقها.
c. Prepare, develop, and present the
strategic and operational plans of the
Company before the Board for
approval, and follow-up on the
implementation thereof .
ج.
الخطط
وتطوير
إعداد الاستراتيجية
والتشغيلية للشركة وعرلها على المجلس
للموافقة عليها وةقرارها، ومتابعة
تنفيذ تلك
الخطط .
d. Prepare the Company’s interim
balance sheet and provide the
required budgets and present it to the
Board.
د.
إعداد مشروع الميزانية التقديرية للشركة ورفع
الموازنات المطلوبة وعرلها على المجلس.
e. Represent the Company in its
relationship with any third party and
before any judicial authority by
delegation from the Chairman (as per
the delegation granted to him by the
Board) or otherwise by the Board of
Directors .
ه.
تمثيل الشركة في عالقاتها وتعامالتها
مع الغير
وأمام القضاء بموجب تفوي من الرئيس
(حسب الصلاحيات الممنوحة له من المجلس) أو
خالف ذلك من مجلس الإدارة.
f. Prepare final account statement and
present it to the Board.
و. إ عداد مشروع الحساب الختامي للشركة
وعرله على المجلس .
g. Sign on behalf of the Company,
within the limits set out in the
delegation of authority approved by
the Board .
ز.
التوقيع عن الشركة بالحدود المقررة في تفوي
الصلاحيات الذي يعتمده المجلس.
38
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
h. Prepare the periodic reports related to
the Company’s business progress and
present it to the Board.
ح.
إعداد التقارير الدورية عن سير العمل في
الشركة ورفعها للمجلس.
i. Sign articles of association of any
company incorporated or subscribed
for by the Company, and represent
the Company in all General Assembly
and partners’ meetings in the capacity
of the Company’s representative as
partner, as per the resolutions and
policies adopted by the Board.
ط.
توقيع عقود تأسيس الشركات التي تؤسسها أو
تشارك فيها الشركة،
وتمثيل الشركة في
اجتماعات الشركاء والجمعيات العمومية
للشركات ممثالً عن الشركة بوصفها شريكاً في أي
من ها، وذلك وفق القرارات والسياسات التي
يضعها المجلس .
j. Follow-up on the implementation of
observations and feedback from the
internal auditing division and the
auditors of the Company.
ي. متابعة تنفيذ ملاحظات
وردود إدارة التدقيق
الداخلي ومدققي
حسابات الشركة.
k. Any other duties assigned by the
Board.
ك.
أية اختصاصات أخرى يكلف بها من قبل
المجلس.
Article (20)
Remuneration of the Board
المادة(20)
مكافآت المجلس
1. The General Assembly shall decide on
the remuneration of the Chairman and
Board members on annual basis, after
obtaining the Authority’s approval. The
Board may also suggest the
amendment of the remuneration or
any additional remuneration to its
members (including different
remuneration for its independent
1.
تقرر الجمعية العمومية مكاف ت رئيس وأعضاء
مجلس الإدارة
ًسنويا ، شرط الحصول على موافقة
الجهاز، وملجلس الإدارة أن يقترح تعديل المكاف ت (أو
منح مكاف ت إلافية ألعضائه بما في ذلك مكافأة
)مغايرة للعضو المستقل من ذوي الخبرة في القطاع
.بشرط الموافقة عليها من قبل الجهاز
39
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
industry expert) after obtaining the
approval of the Authority.
2. The Company may pay additional fees
or expenses, as determined by the
General Assembly with the Authority’s
approval, to any member of the Board
if such member is working in any of its
committees and exerting special efforts
or carrying out additional works to
serve the Company in addition to
his/her duties as a member of the
Board or any of the Board committees.
2.
يجوز للشركة أن تدفع مصاريفاً أو أتعاباً إلافية
بالقدر الذي ترحردده الجمرعرية العرمومية وبموافقة
الجهاز ألي عضو
من الأعضاء إذا كان ذلك العضو
يعمل في أي لجنة ويبذل جهوداً خاصة أو يقوم
بأعمال إلافية لخدمة الشركة فوق واجباته
العادية كعضو في المجلس أو في ال جان التابعة
.للمجلس
3. Any fines charged to the Company due
to the violation of any provision of the
law or the Articles of Association of the
Company by the Board members
during the previous financial year shall
be deducted from the members’
remuneration. The General Assembly
may elect not to deduct the fines if it
considers that such fine were levied for
reasons other than a default or error of
the Board.
3.
تخصم الغرامات التي تكون قد وقعت على الشركة
بسبب مخالفات المجلس للقانون أو للنظام الأساس ي
للشركة خلال السنة المالية المنتهية من مكاف ت
المجلس، ويجوز ل جمعية العمومية عدم
خصم تلك
الغرامات إذا تبين لها أن تلك الغرامات ليست ناتجة
عن تقصير أو خطأ من المجلس.
4. The Board shall develop the necessary
mechanism to avoid any conflict of
interest and ensure disclosure in
accordance with the provisions of
clause (15.8) of these Articles.
4.
يضع المجلس آلية تضمن عدم تضارب المصالح
والإفصاح
عنه للالتزام بأحكام
المادة (
15.8
)
من هذا
.النظام
40
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
Article (21)
Civil Liability
المادة(21)
المسؤولية المدنية
No decision passed by the General Assembly
to absolve the Board from liability shall result
in extinguishing any civil liability lawsuit
against members of the Board due to the
errors committed by them when exercising
their duties. If the act giving rise to liability
has been presented to and approved by the
General Assembly, the civil liability lawsuit
shall be time-barred upon the expiry of one
year from the date of such meeting. However,
if the act ascribed to the members of the
Board constitutes a criminal act, the lawsuit
shall not lapse except by the lapse of the
public case.
ال يترتب على أي قرار يصدر عن الجمعية العمومية بإبراء
ذمة المجلس سقوط دعوى المسؤولية المدنية لد أعضاء
المجلس بسبب الأخطاء التي تقع منهم في ممارسة
اختصاصاتهم، وةذا كان الفعل الموجب للم سؤولية
المدنية قد عرض على الجمعية العمومية وصادقت عليه
فإن دعوى المسؤولية المدنية تسقط بمض ي سنة من
تاريخ انعقاد هذه الجمعية. ومع ذلك إذا كان الفعل
المنسوب إلى أعضاء المجلس يشكل جريمة جنائية فال
تسقط دعوى المسؤولية المدنية إلا بسقوط الدعوى
.العمومية
Chapter Five
General Assembly
الفصل
الخامس
الجمعية العمومية
Article (22)
General Assembly
المادة(22)
الجمعية العمومية
1. As long as all shares of the Company
are owned by the Authority, the
Authority shall exercise all the powers,
duties and responsibilities of the
General Assembly stipulated in these
Articles and the Commercial
Companies Law.
1.
طاملا بقيت جميع أسهم الشركة مملوكة من قبل
الجهاز، يلاول الجهاز جميع اختصاصات ومهام
ومسؤوليات الجمعية العمومية المنصوص عليها في
.هذا النظام وفي قانون الشركات التجارية
41
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
2. As long as the Authority exercises the
duties and responsibilities of the
General Assembly, the provisions of
the Commercial Companies Law
relating to convening the General
Assembly and the quorum necessary
for its meetings and passing its
decisions, shall not apply to the
Company.
2.
طاملا أن الجهاز يلاول مهام ومسؤوليات الجمعية
العمومية، فإن نص وص وأحكام قانون الشركات
التجاريّة الخاصة بدعوة الجمعية العمومية
والنصاب اللازم الجتماعاتها واتخاذ قراراتها ال تسري
.على الشركة
3. If all or some of the Company’s shares
are offered in a public or private
offering which subsequently results in
the existence of multiple shareholders,
the General Assembly shall consist of
all the shareholders in the Company.
3.
إذا طُرحت جميع أو بع أسهم الشركة في اكتتاب
عام أو خاص بعد موافقة مجلس الوزراء، وتعدد
المساهمون فيها تبعاً لذلك، فإن الجمعية العمومية
.تتكون من جميع المساهمين في الشركة
Article (23)
Annual General Assembly Meeting
المادة)
23
(
اجتماع الجمعية العمومية السنوي
1. The General Assembly shall be convened
under an invitation by the Board at least
once every year, within four months
following the end of the financial year, at
such time and place as determined in the
invitation.
2. The Board may invite the General
Assembly to convene as the Board may
deem fit.
3. The annual General Assembly shall
convene to discuss and review the report
of the Board on the Company's activities,
its financial position during the year, to
1.
تنعقررررررررد الجمعيررررررررة العموميررررررررة برررررررردعوة مررررررررن
المجلرررررس مررررررة علرررررى الأقرررررل فررررري السرررررنة خرررررالل
،الأشرررررهر الأربعرررررة التاليرررررة لنهايرررررة السرررررنة الماليرررررة
وذلك في الوقت والمكان الم.حدد في الدعوة
2.
للمجلرررررررررررس دعررررررررررروة الجمعيرررررررررررة الرعرررررررررررمومية
للانعقاد
.كلما رأى وجهاً لذلك
3. تنعقرررررررررررد الجمعيرررررررررررة العموميرررررررررررة السرررررررررررنوية
ملناقشررررررة ودراسررررررة تقريرررررر مجلررررررس الإدارة عررررررن
نشررررراط الشررررركة ومركلهرررررا المرررررالي خرررررالل السرررررنة
والسررررررتالم ودراسررررررة تقريرررررر مرررررردقق الحسررررررابات
والتصرررررررديق علرررررررى البيانرررررررات الماليرررررررة، وتعيرررررررين
مرررررردققي الحسررررررابات وتحديررررررد أتعررررررابهم وةبرررررراء
ذمرررررررررررة أعضررررررررررراء مجلرررررررررررس الإدارة ومررررررررررردققي
42
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
receive, discuss and review the auditor's
report, to approve the Company's
financial statements, to appoint the
Company's auditor, determine the
auditor's fees and to release the Directors
and the auditor from liability or to issue
legal action against them as the case may
be, and to decide any other matters which
these Articles of Association require the
General Assembly to decide on.
الحسرررررررابات مرررررررن المسرررررررؤولية أو تقريرررررررر رفرررررررع
دعررررررروى
المسرررررررؤولية علررررررريهم بحسرررررررب الأحررررررروال
والبررررت فرررري المسررررائل الترررري يتطلررررب هررررذا النظررررام
الأساسررررر ي مرررررن الجمعيرررررة العموميرررررة البرررررت فيهرررررا
.واتخاذ القرار في شأنها
Article (24)
Resolutions of the General Assembly
المادة)
24
(
قرارات الجمعية العمومية
Resolutions of the General Assembly
adopted in accordance with these Articles
of Association shall be binding on the
Company.
ًتكون القرارات الصادرة في الجمعية العمومية طبقا
.ألحكام هذا النظام الأساس ي مللمة للشركة
Notwithstanding anything to the contrary
in these Articles of Association, a
resolution in writing approved and
assigned (by wet signature or
electronically) by the Authority (in its
capacity as the representative of the
General Assembly pursuant to clause
(22.1) of these Articles of Association) shall
be as valid and effective as if it had been
passed at a General Assembly duly
convened.
بالرغم من أن أي نص مغاير في هذا النظام، يُعتبر أي
ًقرار خطي معتمد وموقع عليه (خطياً أو الكترونيا)
من
ًقبل الجهاز (بصفته ممثال
ًل جمعية العمومية وفقا
ألحكام
المادة (
22.1
) من ًهذا النظام الأساس ي) صحيحا
ونافذاً كما لو تم اتخاذه في أي جمعية عمومية منعقدة
.ًأصوال
43
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
Chapter Six
Company Finance
الفصل السادس
مالية الشركة
Article (25)
Company's Financials and Financial
Year
المادة)
25
(
حسابات الشركة والسنة المالية
1. The Company shall maintain
accounting books which reflect the
accurate and fair picture of the
Company’s financial status in
accordance with the applicable
international accounting principles.
Such accounts shall reflect a correct
and fair picture of the Company's
profits and losses at the end of the
financial year.
1. على الشركة أن تحتفظ بدفاتر حسابات منتظمة
والتي تعكس الصورة الفعلية والعادلة عن ولع
الشركة المالي وفقاً ملبادئ ومعايير المحاسبة المعمول
بها دولياً على أن تعكس هذه الحسابات صورة
صحيحة وعادلة عن أرباح أو خسائر الشركة في نهاية
.السنة المالية
2. The financial year of the Company
shall start on the first day of January
and end on the last day of December,
except for the first financial year, which
shall commence on the date of
registering the Company in the
commercial register and ends on the
31st of December of the following
year.
2.
تبدأ السنة المالية للشركة في أول يوم من يناير وتنتهي
في آخر يوم من شهر ديسمبر، فيما عدا السنة المالية
الأولى التي تبدأ من تاريخ قيد الشركة في السجل
التجاري وتنتهي في الحادي والثالثين من ديس مبر من
.السنة التالية
3. The Company’s accounts shall be
audited by an auditor who shall
prepare his report on the Company’s
accounts. The accounts shall be
endorsed by the Board before
submitting them to the General
3.
تدقق حسابات الشركة من قبل مدقق الحسابات
الذي يعد تقريراً عنها ويعتمدها من المجلس قبل
تقديمها إلى الجمعية العمومية مشفوعة بتقرير
( المدقق، وذلك خلال4
) أربعة أشهر من نهاية كل
.سنة مالية للشركة
44
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
Assembly accompanied by the
auditor’s report, within four )4( months
from the end of each financial year.
4. The Board or its representative shall
prepare, for each financial year, the
Company’s balance sheet and profit
and loss account. The Board shall also
prepare a report on the Company’s
business activities during the financial
year in addition to the Company’s
financial position at the closing of the
same year. The Board shall also suggest
the net profit distribution for the
approval of the shareholders. The
Company may distribute annual, semi-
annual or quarterly dividends to the
shareholders in accordance with the
dividends policy suggested by the
Board of Directors and ratified by the
General Assembly.
4.
على المجلس، أو من يعينه المجلس لهذه الغاية، أن
يعد عن كل سنة مالية ميزانية الشركة وحساب
ًالأرباح والخسائر، وعلى المجلس أيضاً أن يعد تقريرا
عن نشاط الشركة خلال السنة المالية و عن مركلها
المالي في ختام السنة ذاتها والطريقة التي يقترحها
لتوزيع الأرباح الصافية وذلك ملوافقة المساهمين
.عليها ويجوز للشركة توزيع أرباح سنوية أو نصف أو
ربع سنوية على المساهمين وفقاً لسياسة توزيع
الأرباح التي يقترحها مجلس الإدارة وتعتمدها
.الجمعية العمومية
5. The Board of Directors may deduct
from the annual net profits a
percentage for the consumption of the
Company’s assets or its depreciation.
These funds shall be dealt with
according to the Board of Directors’
decision and shall not be distributed
amongst the shareholders.
5.
لمجلس الإدارة أن يقتطع من الأرباح السنوية
الصافية نسبة يحددها الستهالك موجودات الشركة
أو التعوي عن نلول قيمتها. ويتم التصرف في هذه
الأموال بناءً على قرار من مجلس الإدارة ولا يجوز
.توزيعها على المساهمين
45
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
Article (26)
Dividends
المادة)
26
(
الأرباح
1. (10%) Ten percent of the Company’s net
profit shall be deducted annually and be
allocated for legal reserve formation.
1.
يجب اقتطاع(
10
)%
عشرة بالمائة
من الأرباح
الصافية للشركة كل عام وتخصيصها لتكوين
.احتياطي قانوني
The General Assembly may suspend such
deduction whenever the legal reserve
balance reaches (50%) fifty of the
Company’s paid-up capital.
و يجوز ل جمعية العمومية وقف هذا الاقتطاع متى
بلغ الاحتياطي القانوني نسبة(
50
)%
خمسين بالمائة
.من رأس مال الشركة المدفوع
2. The legal reserve balance shall not be
distributed as profits among shareholders.
However, any excess above the (50%)
fifty percent of the Company’s paid-up
capital in legal reserve may be allocated
for distribution among shareholders in the
years where the Company fails to achieve
net distributable profits.
2.
ال يجوز توزيع الاحتياطي القانوني كأرباح على
المساهمين،
ومع ذلك يجوز استخدام الجلء اللائد
منه على(
50) خمسين بالمائة%
من رأس مال الشركة
المدفوع لتوزيعه كأرباح على المساهمين في السنوات
التي ال تحقق الشرك ة فيها أرباحاً صافية قابلة
.للتوزيع عليهم
3. The General Assembly may allocate a
percentage of its net profits to form an
optional reserve to be utilized for
purposes determined by the General
Assembly. The Company shall not use
such optional reserve for purposes other
than what it was formed for without
obtaining the General Assembly approval.
3. ي جوز ل جمعية العمومية أن تخصص نسبة من
الأرباح الصافية إلنشاء
احتياطي
اختياري
،الستخدامه في أغراض تحددها الجمعية العمومية
ولا يجوز للشركة استخدام ذلك الاحتياطي
الاختيار ي
ألي أغراض أخرى إلا بموافقة الجمعية
.العمومية
46
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
Chapter Seven
Auditing Accounts
الفصل
السابع
تدقيق الحسابات
Article (27)
External Auditor
المادة)
27
(
مدقق الحسابات الخارجي
1. The Board shall nominate one or more
external auditors registered with the
Securities & Commodities Authority, as
recommended by the audit committee.
The General Assembly shall approve the
auditors’ appointment, in accordance with
terms and conditions required by
Commercial Companies Law.
1. يقوم المجلس بترشيح مدقق حسابات خارجي واحد
أو
أكثر مسجل لدى هيئة الأوراق المالية والسلع يتم
التوصية عليه/عليهم من قبل لجنة التدقيق. ويجب
أن
توافق الجمعية العمومية على تعيينه/تعيينهم
وفق الشروط والأحكام المطلوبة من قانون الشركات
.التجارية
2. The General Assembly has the authority to
appoint or dismiss the auditor. The
auditor shall be appointed for one
renewable year, provided that the
auditor’s term shall not exceed six
consecutive fiscal years as of the date it
took over the auditing in the Company. In
this case, the auditing partner in charge of
the audit work shall be replaced after
three fiscal years.
It shall be permissible for this auditing
firm to be reappointed after the passage of
at least (2) two fiscal years from the expiry
date of its term of appointment.
The General Assembly shall determine the
fees of the auditor. The auditor must
comply with the conditions stipulated in
2.
يكون ل جمعية العمومية تعيين أو علل مدقق
حسابات الشركة، ويكون تعيينه ملدة سنة قابلة
للتجديد على أال
يتولى عملية التدقيق بالشركة ملدة
تتجاوز ست سنوات متتالية
من تاريخ توليه مهام
التدقيق في الشركة،
ويتعين في هذه الحالة تغيير
الشريك المسؤول عن أعمال
التدقيق بعد ثالث
سنوات
مالية .
ويجوز إعادة تعيين تلك الشركة لتدقيق حسابات
( الشركة بعد مرور2
) سنتين ماليتين على الأقل من
.تاريخ انتهاء مدة تعيينها
.تحدد الجمعية العمومية أتعاب مدقق الحسابات
ويجب على المدقق اللاتزام بالشروط المحددة في المادة
(
246
)
.من قانون الشركات التجارية
47
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
Article (246) of the Commercial
Companies Law.
3. The auditor may not occupy the office of
Director or any technical, administrative,
or executive office in the Company.
3.
ال يجوز للمدقق أن يشغل منصب عضو مجلس
إدارة أو أي منصب فني أو إداري أو تنفيذي في
.الشركة
Article (28)
Powers and Obligations of Auditor
المادة)
28
(
صلاحيات والتزامات مدقق الحسابات
1. The auditor shall have all the authorities
and bear all the obligations prescribed by
the Commercial Companies Law. The
auditor has particular right to inspect the
Company’s books, records, and
documents at any time. The auditor has
the right to seek any explanations it
deems necessary for the fulfilment of its
duties, in addition to the right to verify the
Company’s assets, rights and liabilities. In
the event the auditor is unable to carry out
its duties, the auditor shall notify the
Board in writing. Should the Board fail to
facilitate the auditor’s work, the auditor
may refer the matter to the General
Assembly.
1.
تكون ملدقق الحسابات الصلاحيات وعليه اللاتزامات
المنصوص عليها في قانون الشركات التجارية، وله
بوجه خاص ا لحق في الاطلاع في أي وقت على جميع
دفاتر الشركة وسجالتها ومستنداتها وغير ذلك من
وثائق وله أن يطلب الإيضاحات التي يراها الزمة ألداء
مهامه وله كذلك أن يتحقق من موجودات الشركة
وحقوقها والتزاماتها، وةذا لم يتمكن من ممارسة هذه
الصلاحيات يثبت ذلك بالكتابة في تقري ر يقدم إلى
المجلس، فإذا لم يقم المجلس بتمكين المدقق من أداء
.مهمته وجب عليه أن يعرله على الجمعية العمومية
2. The auditor may resign by virtue of
written notice submitted to the Board.
Consequently, the auditor’s mandate
expires on the notice date, or any
subsequent date, as mentioned in the
notice.
2.
ملدقق الحسابات أن يستقيل من مهمته بموجب
إشعار خطي يقدمه إلى مجلس الإدارة، ويعتبر
الإشعار إنهاء ملهمته كمدقق حسابات للشركة من
تاريخ إيداع الإشعار أو في تاريخ الحق وفقاً ملا هو
.محدد في الإشعار
48
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
3. The resigning auditor shall submit a report
to the Company’s secretary detailing the
reasons of its resignation. The Board shall
call for a General Assembly meeting to
convene within ten (10) days of the
auditor’s resignation date to consider the
reasons for the resignation and appoint a
new auditor and determine its
remuneration.
3.
يلتزم مدقق الحسابات المستقيل بأن يودع لدى أمين
سر الشركة بياناً بأسباب الاستقالة،
ويجب على
المجلس دعوة الجمعية العمومية للانعقاد خلال
(
10
) عشرة أيام من تاريخ تقديم الاستقالة للنظر في
أسباب الاستقالة، وتعيين مدقق حسابات آخر بديل
.وتحديد أتعابه
Article (29)
Auditor's Report
المادة)
29
(
تقرير مدقق الحسابات
The auditor shall submit to the General
Assembly and the Board an audit report
covering, at the least, all matters prescribed
by the Commercial Companies Law. The
auditor shall attend all the General Assembly
meetings and submit its report and respond
to all issues raised related to its work,
especially in relation to the balance sheet of
the Company. During the Company’s General
Assembly, each shareholder has the right to
discuss the auditor report and seek
explanations for any issues contained
therein. The auditor is accountable for the
accuracy of the data included in its report.
يقررررردم مررررردقق الحسرررررابات إلرررررى الجمعيرررررة العموميرررررة
والمجلررررس تقريرررراً يشررررتمل علررررى البيانررررات المنصرررروص
عليهررررررا فرررررري قررررررانون الشرررررركات التجاريررررررة، وعليرررررره أن
يحضررررر جميررررع اجتماعررررات الجمعيررررة العموميررررة وأن
يقررردم تقريررره وأن يررردلي فررري الاجتمررراع برأيررره فررري كرررل مرررا
،يتعلررررق بعملرررره وبوجرررره خرررراص فرررري ميزانيررررة الشرررركة
ولكرررل مسررراهم فررري أثنررراء عقرررد الجمعيرررة العموميرررة أن
،ينررراقش تقريرررر المررردقق وأن يستو رررح عمرررا ورد فيررره
ويكرررون المررردقق مسرررؤوالً عرررن صرررحة البيانرررات الرررواردة
.في تقريره
49
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
Chapter Eight
Company Dissolution and
Liquidation
الفصل
الثامن
حل الشركة وتصفيتها
Article (30)
Dissolution of the Company
المادة)
30
(
حل الشركة
The Company may be dissolved for any of
the following causes:
تحل الشركة ألحد الأسباب
الآتية:
1. The expiration of the specified
duration of the Company, unless it is
renewed in accordance with the rules
set out in these Articles.
1.
ًانتهاء المدة المحددة للشركة ما لم تجدد وفقا
.للقواعد الواردة بهذا النظام
2. The expiration of the objectives for
which the Company was established.
2.
.انتهاء الأغراض التي أسست الشركة من أجلها
3. The issuance of a Special Resolution
to terminate the duration of the
Company or to dissolve it.
3.
.صدور قرار خاص بإنهاء مدة الشركة أو بحلها
4. Merging the Company with another
company in accordance with the
provisions of the Commercial
Companies Law.
4.
ًاندماج الشركة في شركة أخرى وفقا
ألحكام
قانون الشركات
.التجارية
Article (31)
Appointment of Liquidator
المادة(31)
تعيين مصفي
1. Upon the expiry of the term of the
Company or its dissolution prior to the
specified date, the General Assembly shall
determine the method of liquidation and
appoint one or more liquidators and
determine their authorities. The Board’s
authority shall cease with the
appointment of the liquidator(s) and shall
1.
،عنرد انتهراء مردة الشررررركرة أو حلهرا قبرل الأجرل المحردد
تحردد ّالجمعيرة العموميرة طريقرة التصررررفيرة وتعي ن
مصررررفياً أو أكثر وتحدد سررررلطته/سررررلطاتهم. وتنتهي
صرررالحية المجلس بتعيين المصرررفي/المصرررفين،
ويحل
المصفي محل المجلس في كافة التعاملات والتصرفات
اللازمررة للتصررررفيررة والمررذكورة في قررانون الشررررركررات
التجارية. أما سرلطة الجمعية العمومية فتبقى قائمة
طوال مدة التصررررفية إلى أن يتم إبراء ذمة المصررررفين
50
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
be replaced by the liquidator(s) in all
transactions and disposals required for
the liquidation mentioned in the
Commercial Companies Law. The
authority of the General Assembly shall
remain in effect for the duration of the
liquidation period until the liquidators are
discharged of their duties and obligations.
The Authority has the right to step in and
take control over specific assets that it
considers to be instrumental to national
and public interests, and to assign such
assets to the appropriate government
entity in circumstances where the
Company has been put into liquidation,
following a valuation process which shall
be conducted, to determine fair value at
such time and the consideration payable
for the assets to be assigned.
من واجبراتهم والتزامراتهم. على أن الجهراز لره الحق في
التدخل وأخذ زمام الأمور على عدد من الأصررول التي
تعتبر مهمرة للمصرررررالح القوميرة والعرامرة، ولره التنرازل
عن تلك الأصول ل جهة الحكومية المعنية في الظروف
التي دخلرت فيهرا الشررررركرة في طور التصررررفيرة عقرب
إجراءات التقييم والتي تتم لتحرديرد القيمرة العرادلرة
لتلررك الأصررررول في ذلررك الوقررت والتعوي القررابررل
ل .لدفع عن تلك الأصول التي يتم التنازل عنها
2. The liquidator shall perform all actions
required for the liquidation of the
Company. Subject to the provisions of
clause (31.1) above, the liquidator shall
represent the Company before the
judiciary and settle the Company's debts
and sell any movable or real estate assets
by auction or in any other manner unless
the liquidator's appointment document
specifies the sale procedure in a certain
manner. The liquidator may not sell
specific assets of the Company as
2.
يقوم المصفي بجميع الأعمال التي تقتضيها تصفية
.الشركة مع مراعاة الأحكام الواردة في المادة(
31.1
)
أعلاه، فإن للمصفي
تمثيل الشركة أمام القضاء
ًوالوفاء بما على الشركة من ديون وبيع مالها منقوال
أو عقاراً بالملاد العلني أو بأي طريقة أخرى، ما لم
ينص في وثيقة تعيين المصفي على إجراء البيع بطريقة
معينة. ومع ذلك ال يجوز للمصفي بيع أصول معينة
للشركة كما هي محددة من قبل الجهاز إلا بإذن من
.الجمعية العمومية
51
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
determined by the Authority without the
permission of the General Assembly.
3. If the Company's funds are not sufficient
to meet all debts, the liquidator shall
discharge the percentage of such debt,
without prejudice to the rights of the
preferred creditors or those of the
Authority. Any debt arising from
liquidation shall be paid from the
Company's funds with priority on other
debts.
3.
إذا لم تكن أموال الشركة كافية للوفاء بجميع
الديون يقوم المصفي بالوفاء بنسبة من هذه الديون،
وذلك مع عدم الإخلال بحقوق الدائنين الممتازين أو
حق الجهاز، وكل دين ينشأ عن أعمال ا لتصفية يدفع
.من أموال الشركة بالأولوية على الديون الأخرى
4. The liquidator shall complete its
assignment within the period specified in
its appointment document. If no time
limit is specified, the General Assembly
may refer the matter to the competent
court to determine the liquidation period.
4.
يجب على المصفي إنهاء مهمته في المدة المحددة لذلك
في وثيقة تعيينه. فإذا لم تحدد مدة جاز ل جمعية
العمومية أن ترفع الأمر إلى المحكمة المختصة لتعيين
.مدة التصفية
5. The liquidation period may only be
extended by a Special Resolution, after
reviewing the report of the liquidator
stating the reasons that prevented the
completion of the liquidation on time. If
the period of liquidation is specified by
the competent court, it may not be
extended without the permission of such
court.
5.
ال يجوز إطالة مدة التصفية إلا بموجب قرار خاص
بعد الاطلاع على تقرير من المصفي يبين فيه الأسباب
التي حالت دون إتمام التصفية في موعدها. فإذا كانت
مدة التصفية معينة من المحكمة المختصة فال يجوز
إطالتها إلا بإذن من .ها
6. The Company's funds resulting from the
liquidation shall be divided among the
shareholders after the paying off the
Company's debts and each shareholder
shall receive, at the time of such division,
6.
تقسم أموال الشركة الناتجة عن التصفية على
المساهمين،
وذلك بعد أداء ما على الشركة من ديون،
ويحصل كل مساهم عند القسمة على مبلغ يعادل
قيمة السهم التي قدمها من رأس المال. ويقسم الباقي
من أموال الشركة بين المساهمين بنسبة نصيب كل
52
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
an amount equivalent to the value of the
share it contributed in the capital. While
the rest of the Company's funds shall be
divided among the shareholders pro rata
to their share in the profits, if someone
has not come forward to receive its share,
the liquidator shall deposit the said
amount in the treasury of the competent
court.
منهم
في الربح، وفي حالة عدم تقدم أحدهم لتسلم
نصيبه، وجب على المصفي إيداع ما يخصه في خلينة
.المحكمة المختصة
7. If the net of the Company's funds is not
enough to meet the shareholders' equity
as a whole, the loss shall be divided
equally among them according to the
percentage determined for the
distribution of the losses.
7.
إذا لم تكف صافي أموال الشركة للوفاء بأسهم
المساهمين بأكملها، وزعت الخسارة بينهم بحسب
.النسبة المقررة لتوزيع الخسائر
Chapter Nine
Final Provisions
الفضل التاسع
أحكام ختامية
Article )32(
Binding Effect of The Articles of
Association
المادة)
32
(
إلزامية النظام الأساس ي
These Articles of Association and the
resolutions of the Board shall be binding on
the Company.
يكون هذا النظام الأساس ي وقرارات مجلس
الإدارة
مللمة
.للشركة
The General Assembly may, if the Company
ceases to be wholly owned by the Authority,
issue a resolution to amend any of the
provisions of these Articles of Association
without the requirement to notarise such
amendments before the Notary Public.
يجوز ل جمعية العمومية
في حال لم تكن الشركة مملوكة
بالكامل ل جهاز ًأن تصدر قرارا
بتعديل النظام الأساس ي
للشركة دون الحاجة ألي تصديق هذه التعديالت من قبل
.الكاتب العدل
53
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
Article (33)
Exemptions
المادة)
33
(
الاستثناءات
1. The provisions of the Commercial
Companies Law shall apply to the extent
they are not expressly or impliedly
inconsistent with the Decree Law, the
Articles of Association and any
amendments.
2. However, more specifically, the Company
shall not be subject to the following
provisions of the Commercial Companies
Law: from 11 to 20, 106, 107, 112, from
117 to 120, 123, 124, 128, 129, 130, 143,
171, from 173 to 240, 309. The Company
shall not be subject to any rules or
regulations issued by the Securities &
Commodities Authority concerning the
public joint stock companies listed in any
of the markets operating in the State.
3. In case the Authority decides to offer all
or any part of the Company’s shares for
public subscription, then the Articles shall
be amended to suit the status of having
more than one shareholder, without
prejudice to the authorities and powers
reserved to the Authority.
1.
تطبق أحكام قانون الشركات التجارية فيما لم يرد في
شأنه نص خاص أو فيما ال يتعارض صراحةً أو
لمنياً مع المرسوم بقانون
أو النظام الأساس ي وأي
تعديل يطرأ علي.هما
2.
ال تخضع الشركة ألي من المواد
التالية
من قانون
الشركات التجارية: من11
إ لى20
،
106
،
107
،
112
،
من117
إلى120
،
123
،
124
،
128
،
129
،
130
،
143
،
171
، من173
لى إ 240
،
309
.
كما ال تخضع
الشركة ألية قرارات أو لوائح
صادرة عن هيئة الأوراق
المالية والسلع في شأن الشركات المساهمة العامة
.المدرجة في أي من الأسواق العاملة في الدولة
3.
في حال قرر
الجهاز طرح كل أو بع أسهم الشركة
للاكتتاب العام فيجب تعديل النظام ليتناسب مع
وجود أكثر من مساهم واحد في الشركة ودون
.المساس بالصالحيات والسلطات المقررة ل جهاز
Article (34)
Language
المادة(34)
اللغة
These Articles have been drafted in Arabic
and English languages. In case of
أعد هذا النظام باللغتين العربية،والإنجليزية
وفي حالة
التعارض بين النصين العربي والإنجليزي ، يسري النص
54
قرار مجلس الوزراء لسنة2024
بشأن اعتماد النظام الأساس ي لشركة الإمارات للبترول
contradiction between the Arabic and English
texts, the Arabic text shall prevail for being
the original text and the English text shall be
considered as a non-binding translation.
العربي باعتباره النص الأصلي،
ويكون النص الإنجليزي
.مجرد ترجمة غير مللمة
ARTICLE (35)
PUBLICATION
المادة(35)
النشر
These Articles of Association shall be
deposited and published in accordance with
the applicable law.
ًيودع هذا النظام الأساس ي وينشر طبقا
للقانون .
اقتباس هذه الوثيقة
قرار مجلس الوزراء بشأن اعتماد النظام الأساسي لشركة الإمارات للبترول (شركة مساهمة عامة)، قرار مجلس الوزراء، رقم 69، بتاريخ 1 يناير 2024 — الجوهرة القانونية، أرشيف التشريعات الإماراتية.