مرسوم اتحاديلسنة 2021 بانضمام الدولة إلى بروتوكول اتفاق مدريد بشأن التسجيل الدولي للعلامات
النص الكامل
) ﻣﺮﺳﻮم اﺗﺤﺎدي رﻗﻢ
67
( ﻟﺴﻨﺔ2021
ﺑﺎ
ﻧﻀﻤﺎم اﻟﺪوﻟﺔ
إڲʄ ﺑﺮوﺗﻮﻛﻮل اﺗﻔﺎق ﻣﺪرʈﺪ Ȋﺸﺄن اﻟتܦجﻴﻞ اﻟﺪوڲʏ ﻟﻠﻌﻼﻣﺎت
ﻧﺤﻦ ﺧﻠﻴﻔﺔ ﺑﻦ زاﻳﺪ آل ٰڈﻴﺎن
،رﺋيﺲ دوﻟﺔ اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮȋﻴﺔ اﳌﺘﺤﺪة
−
،Ȋﻌﺪ اﻻﻃﻼع ﻋڴʄ اﻟﺪﺳﺘﻮر
−
ʄڴوﻋ
اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻻﺗﺤﺎدي رﻗﻢ )1
( ﻟﺴﻨﺔ1972
،Ȋﺸﺄن اﺧﺘﺼﺎﺻﺎت اﻟﻮزارات وﺻﻼﺣﻴﺎت اﻟﻮزراء، وȖﻌﺪﻳﻼﺗﮫ
−
) وﻋڴʄ اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻻﺗﺤﺎدي رﻗﻢ37
( ﻟﺴﻨﺔ1992
ࢭʏ ﺷﺄن اﻟﻌﻼﻣﺎت اﻟﺘﺠﺎرʈﺔ
، وȖﻌﺪﻳﻼﺗﮫ،
−
) وﻋڴʄ اﳌﺮﺳــﻮم اﻻﺗﺤﺎدي رﻗﻢ20
( ﻟﺴــﻨﺔ1996
Ȋﺸــﺄن اﳌﺼــﺎدﻗﺔ ﻋڴʄ اﻧﻀــﻤﺎم دوﻟﺔ اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮȋﻴﺔ اﳌﺘﺤﺪة
ڲʄ إ
اﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﺑﺎريﺲ ݍحﻤﺎﻳﺔ اﳌﻠﻜﻴﺔ اﻟﺼﻨﺎﻋﻴﺔ،
−
وȋﻨﺎءً ﻋڴʄ ﻣﺎ ﻋﺮﺿﮫ وزʈﺮ اﻻﻗﺘﺼﺎد، وﻣﻮاﻓﻘﺔ ﻣﺠﻠﺲ اﻟﻮزراء، وﺗﺼﺪﻳﻖ اݝجﻠﺲ اﻷﻋڴʄ ﻟﻼﺗﺤﺎد
،
:رﺳﻤﻨﺎ ﺑﻤﺎ هﻮ آت
ʄڲاﳌﺎدة اﻷو
ﺻﻮدق
ﻋڴʄ اﻧﻀﻤﺎم اﻟﺪوﻟﺔ
إڲʄ
ﺑﺮوﺗﻮɠﻮل اﺗﻔﺎق ﻣﺪرʈﺪ Ȋﺸﺄن اﻟتܦجﻴﻞ اﻟﺪوڲʏ ﻟﻠﻌﻼﻣﺎت
، اﳌﺮﻓﻖ ﻧﺼﻮﺻﮫ.
اﳌﺎدة اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ
ﻋڴʄ
زʈﺮ و
اﻻﻗﺘﺼﺎد
ﺗﻨﻔﻴﺬ هﺬا اﳌﺮﺳﻮم ﻣﻦ ﺗﺎرʈﺦ ﺻﺪورﻩ، وʈُنﺸﺮ
ࢭʏ اݍجﺮʈﺪة اﻟﺮﺳﻤﻴﺔ
.
ﺧﻠﻴﻔــــــــــﺔ ﺑــــــــــﻦ زاﻳــــــــــﺪ آل ٰڈﻴــــــــــﺎن
رﺋـــيﺲ دوﻟـــﺔ اﻹﻣـــﺎرات اﻟﻌﺮȋﻴـــﺔ اﳌﺘﺤـــﺪة
_____________________
___________
ﺻﺪر ﻋﻨﺎ ࡩʏ ﻗﺼﺮ اﻟﺮﺋﺎﺳﺔ ࡩʏ أﺑﻮﻇۗي
:
ﺑﺘـــﺎرʈـﺦ
:
7 /
ﺷﻮال /
1442 هـ
اﳌﻮاﻓﻖ
: 19
/
ﻣﺎﻳﻮ
/ 2021 م
5
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
ﺑﺮوﺗﻮﻛﻮل
اﺗﻔﺎق ﻣﺪرﯾﺪ
ﺑﺸﺄن
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ ﻟﻠﻌﻼﻣﺎت
اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻓﻲ ﻣﺪرﯾﺪ ﻓﻲ27
ﯾﻮﻧﯿﻮ1989
و
اﻟﻤﻌﺪّل ﻓﻲ 3
أﻛﺘﻮﺑﺮ2006
وﻓﻲ12
ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ2007
ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﻤﻮاد اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
اﻟﻤﺎدة1
:
اﻟﻌﻀﻮﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺤﺎد ﻣﺪرﯾﺪ
اﻟﻤﺎدة2
:
اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ ﺑﻤﻮﺟﺐ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ
اﻟﻤﺎدة3
:
اﻟﻄﻠﺐ اﻟﺪوﻟﻲ
اﻟﻤﺎدة3
:(ً)ﺛﺎﻧﯿﺎ
اﻷﺛﺮ اﻹﻗﻠﯿﻤﻲ
اﻟﻤﺎدة3
:(ً)ﺛﺎﻟﺜﺎ
اﻟﺤﺪود
"ﺗﻤﺪﯾﺪ
ﻃﻠﺐ
اﻹﻗﻠﯿﻤﯿﺔ"
اﻟﻤﺎدة4
:
آﺛﺎر اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
اﻟﻤﺎدة4
:(ً)ﺛﺎﻧﯿﺎ
اﻻﺳﺘﻌﺎﺿﺔ ﻋﻦ ﺗﺴﺠﯿﻞ وﻃﻨﻲ أو
إﻗﻠﯿﻤﻲ ﺑﺘﺴﺠﯿﻞ دوﻟﻲ
اﻟﻤﺎدة5
:
رﻓﺾ آﺛﺎر اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ وإﺑﻄﺎﻟﮭﺎ
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﺑﻌﺾ اﻷﻃﺮاف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة
اﻟﻤﺎدة5
:(ً)ﺛﺎﻧﯿﺎ
اﻟﻤﺴﺘﻨﺪات اﻟﻤﺜﺒﺘﺔ ﻟﺸﺮﻋﯿﺔ
اﺳﺘﻌﻤﺎل ﺑﻌﺾ ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﻌﻼﻣﺔ
اﻟﻤﺎد
ة 5
:(ً)ﺛﺎﻟﺜﺎ
ﺻﻮر ﻋﻦ اﻟﺘﺄﺷﯿﺮات اﻟﻤﻘﯿﺪة
ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻞ اﻟﺪوﻟﻲ -
اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ اﻷﺳﺒﻘﯿﺔ-
ﻣﺴﺘﺨﺮﺟﺎت اﻟﺴﺠﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ
اﻟﻤﺎدة6
:
ﻣﺪة ﺻﻼﺣﯿﺔ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ-
اﻟﻄﺎﺑﻊ
اﻟﻤﺴﺘﻘﻞ وﻏﯿﺮ اﻟﻤﺴﺘﻘﻞ ﻟﻠﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
6
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
اﻟﻤﺎدة7
:
ﺗﺠﺪﯾﺪ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
اﻟﻤﺎدة8
:
رﺳﻮم اﻟﻄﻠﺐ اﻟﺪوﻟﻲ واﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
اﻟﻤﺎدة9
:
ﻗﯿﺪ أي ﺗﻐﯿﯿﺮ ﻓﻲ ﻣﻠﻜﯿﺔ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ
اﻟﻤﺎدة9
:(ً)ﺛﺎﻧﯿﺎ
ﻗﯿﺪ ﺑﻌﺾ اﻷﻣﻮر اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ
ﺑﺎﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
اﻟﻤﺎدة9
:(ً)ﺛﺎﻟﺜﺎ
رﺳﻮم اﻟﻘﯿﺪ
اﻟﻤﺎدة9
:(ً)راﺑﻌﺎ
ﻣﻜﺘﺐ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﯿﻦ ﻋﺪة دول
ﻣﺘﻌﺎﻗﺪة
اﻟﻤﺎدة9
:(ً)ﺧﺎﻣﺴﺎ
إﻟﻰ
دوﻟﻲ
ﺗﺴﺠﯿﻞ
ﺗﺤﻮﯾﻞ
ﻃﻠﺒﺎت وﻃﻨﯿﺔ أو إﻗﻠﯿﻤﯿﺔ
اﻟﻤﺎدة9)ﺳﺎ
دﺳﺎً(:
اﻟﻌﻼﻗﺎت ﺑﯿﻦ اﻟﺪول اﻷﻃﺮاف
ﻣﺪرﯾﺪ
واﺗﻔﺎق
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
ھﺬا
ﻓﻲ
)اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ(
اﻟﻤﺎدة10
:
اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ
اﻟﻤﺎدة11
:
اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ
اﻟﻤﺎدة12
:
اﻟﺸﺆون اﻟﻤﺎﻟﯿﺔ
اﻟﻤﺎدة13
:
ﺗﻌﺪﯾﻞ ﺑﻌﺾ ﻣﻮاد اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
اﻟﻤﺎدة14
:
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
أﻃﺮاف-
دﺧﻮل
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﺣﯿﺰ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬ
اﻟﻤﺎدة15
:
اﻟﻨ
ﻘﺾ
اﻟﻤﺎدة16
:
اﻟﺘﻮﻗﯿﻊ-
اﻟﻠﻐﺎت-
ﻣﮭﻤﺎت أﻣﯿﻦ
اﻹﯾﺪاع
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
7
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
اﻟﻤﺎدة1
اﻟﻌﻀﻮﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺤﺎد ﻣﺪرﯾﺪ
اﻟﺪول اﻷﻃﺮاف ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل )واﻟﻤﺸﺎر
إﻟﯿﮭﺎ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﺑﻌﺒﺎرة "اﻟﺪول اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة"(،
وإن ﻟﻢ ﺗﻜﻦ أﻃﺮاﻓﺎً ﻓﻲ اﺗﻔﺎق ﻣﺪرﯾﺪ ﺑﺸﺄن اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ ﻟﻠﻌﻼﻣﺎت اﻟﻤﻨﻘﺢ ﻓﻲ اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ ﻓﻲ ﺳﻨﺔ
1967
واﻟﻤﻌﺪل ﻓﻲ ﺳﻨﺔ1979
)واﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮫ ﻓﯿﻤﺎ
ﺑﻌﺪ ﺑﻌﺒﺎرة "اﺗﻔﺎق ﻣﺪرﯾﺪ )اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ("(،
واﻟﻤﻨﻈﻤﺎت اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14
)
1
(()ب
واﻷﻃﺮاف ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل )واﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ
ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﺑﻌﺒﺎرة "اﻟﻤﻨﻈﻤﺎت اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة"(، ھﻲ
أﻋﻀﺎء ﻓﻲ اﻻﺗﺤﺎد ذاﺗﮫ اﻟﺬي ﺗﻨﺘﻤﻲ إﻟﯿﮫ اﻟﺒﻠﺪان
اﻷﻃﺮاف ﻓﻲ اﺗﻔﺎق ﻣﺪرﯾﺪ )اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ(1
.
وﺗﻌﻨﻲ
ﻋﺒﺎرة "اﻷﻃﺮاف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة" ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
اﻟﺪول اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة واﻟﻤﻨﻈﻤﺎت اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة ﻋﻠ
ﻰ ﺣﺪ
ﺳﻮاء.
اﻟﻤﺎدة2
اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ ﺑﻤﻮﺟﺐ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ
)
1
(
إذا أودع ﻃﻠﺐ ﺗﺴﺠﯿﻞ ﻋﻼﻣﺔ ﻟﺪى ﻣﻜﺘﺐ ﻃﺮف
ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ، أو إذا ﺳﺠﻠﺖ ﻋﻼﻣﺔ ﻓﻲ ﺳﺠﻞ ﻣﻜﺘﺐ ﻃﺮف
ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ، ﺟﺎز ﻟﻠﺸﺨﺺ اﻟﺬي أودع ﺑﺎﺳﻤﮫ ذﻟﻚ
اﻟﻄﻠﺐ )اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮫ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﺑﻌﺒﺎرة "اﻟﻄﻠﺐ
اﻷﺳﺎﺳﻲ"( أو ﺟﺎز ﻟﺼﺎﺣﺐ ذﻟﻚ اﻟﺘﺴﺠ
ﯿﻞ )اﻟﻤﺸﺎر
إﻟﯿﮫ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﺑﻌﺒﺎرة "اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻷﺳﺎﺳﻲ"( أن
ﯾﻀﻤﻦ ﺣﻤﺎﯾﺔ ﻋﻼﻣﺘﮫ ﻓﻲ أراﺿﻲ اﻷﻃﺮاف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة
ﺷﺮط ﻣﺮاﻋﺎة أﺣﻜﺎم ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل، وذﻟﻚ
ﺑﺎﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﺗﺴﺠﯿﻞ ﻟﺘﻠﻚ اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻓﻲ ﺳﺠﻞ
اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﻟﻠﻤﻨﻈﻤﺔ اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﺔ ﻟﻠﻤﻠﻜﯿﺔ
اﻟﻔﻜﺮﯾﺔ )واﻟﻤﺸﺎر إﻟﻰ ﻛﻞ ﻣﻨﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻮاﻟﻲ
ﺑ
ﻌﺒﺎرة "اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ"، و"اﻟﺴﺠﻞ اﻟﺪوﻟﻲ"،
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
8
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
و"اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ"، و"اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ"(، ﺷﺮط ﻣﺮاﻋﺎة
ﻣﺎ ﯾﻠﻲ:
"
1
"
إذا أودع اﻟﻄﻠﺐ اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻟﺪى ﻣﻜﺘﺐ
دوﻟﺔ ﻣﺘﻌﺎﻗﺪة أو إذا أﺟﺮى ذﻟﻚ اﻟﻤﻜﺘﺐ
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻷﺳﺎﺳﻲ، ﺗﻌﯿﻦ أن ﯾﻜﻮن اﻟﺸﺨﺺ
اﻟﺬي أودع ذﻟﻚ اﻟﻄﻠﺐ أو أﺟﺮي ذﻟﻚ
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ ﺑﺎﺳﻤﮫ أﺣﺪ ﻣﻮاﻃﻨﻲ
ﺗﻠﻚ اﻟﺪوﻟﺔ
اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة أو اﻟﻤﻘﯿﻤﯿﻦ ﻓﯿﮭﺎ أو ﻟﮫ
ﻓﯿﮭﺎ ﻣﻨﺸﺄة ﺻﻨﺎﻋﯿﺔ أو ﺗﺠﺎرﯾﺔ ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ
وﻓﻌﻠﯿﺔ؛
"
2
"
إذا أودع اﻟﻄﻠﺐ اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻟﺪى ﻣﻜﺘﺐ
ﻣﻨﻈﻤﺔ ﻣﺘﻌﺎﻗﺪة أو إذا أﺟﺮى ذﻟﻚ اﻟﻤﻜﺘﺐ
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻷﺳﺎﺳﻲ، ﺗﻌﯿﻦ أن ﯾﻜﻮن اﻟﺸﺨﺺ
اﻟﺬي أودع ذﻟﻚ اﻟﻄﻠﺐ أو أﺟﺮي ذﻟﻚ
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ ﺑﺎﺳﻤﮫ أﺣﺪ ﻣﻮاﻃﻨﻲ دوﻟ
ﺔ ﻋﻀﻮ ﻓﻲ
ﺗﻠﻚ اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة أو اﻟﻤﻘﯿﻤﯿﻦ ﻓﻲ
أراﺿﯿﮭﺎ أو ﻟﮫ ﻓﯿﮭﺎ ﻣﻨﺸﺄة ﺻﻨﺎﻋﯿﺔ أو
ﺗﺠﺎرﯾﺔ ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ وﻓﻌﻠﯿﺔ.
)
2
(
ﯾﺠﺐ إﯾﺪاع ﻃﻠﺐ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ )اﻟﻤﺸﺎر
إﻟﯿﮫ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﺑﻌﺒﺎرة "اﻟﻄﻠﺐ اﻟﺪوﻟﻲ"( ﻟﺪى
اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﺑﻮﺳﺎﻃﺔ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺬي أودع ﻟﺪﯾﮫ
اﻟﻄﻠﺐ اﻷﺳﺎﺳﻲ أو اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺬي
أﺟﺮى اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻷﺳﺎﺳﻲ )واﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮫ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﺑﻌﺒﺎرة "ﻣﻜﺘﺐ
اﻟﻤﻨﺸﺄ"(، ﺣﺴﺐ اﻟﺤﺎل.
)
3
(
ﯾﻌﻨﻲ "اﻟﻤﻜﺘﺐ" أو "ﻣﻜﺘﺐ ﻃﺮف ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ" ﻓﻲ
ﺑﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﻤﻜﻠﻒ
اﻟﻤﻜﺘﺐ
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
ھﺬا
اﻟﻌﻼﻣﺎت ﻧﯿﺎﺑﺔ ﻋﻦ ﻃﺮف ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ. وﯾﻌﻨﻲ ﻣﺼﻄﻠﺢ
"اﻟﻌﻼﻣﺎت" اﻟﻌﻼﻣﺎت اﻟﺘﺠﺎرﯾﺔ وﻋﻼﻣﺎت اﻟﺨﺪﻣﺔ
ﻋﻠﻰ ﺣﺪ ﺳﻮاء.
)
4
(
ﻷﻏﺮاض ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل، إذا ﻛﺎن اﻟﻄﺮف
اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ دوﻟﺔ، ﻓﺈن ﻋﺒﺎرة "أراﺿﻲ اﻟﻄﺮف
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
9
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ" ﯾﻘﺼﺪ ﺑﮭﺎ أراﺿﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﺪوﻟﺔ. وإذا
ﻛﺎن اﻟﻄﺮف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ ﻣﻨﻈﻤﺔ دوﻟﯿﺔ ﺣﻜﻮﻣﯿﺔ، ﻓﺈن
ﻋﺒﺎرة "أراﺿﻲ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ" ﯾﻘﺼﺪ ﺑﮭﺎ
اﻷراﺿﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﻄﺒﻖ ﻓﯿﮭﺎ اﻟﻤﻌﺎھﺪة اﻟﻤﻨﺸﺌﺔ
ﻟﺘﻠﻚ اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ ا
ﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﺤﻜﻮﻣﯿﺔ.
اﻟﻤﺎدة3
اﻟﻄﻠﺐ اﻟﺪوﻟﻲ
)
1
(
ﯾﻘﺪم ﻛﻞ ﻃﻠﺐ دوﻟﻲ ﯾﺤﺮر ﺑﻤﻘﺘﻀﻰ ھﺬا
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﻋﻠﻰ اﻻﺳﺘﻤﺎرة اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ
اﻟﻼﺋﺤﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﯾﺔ. وﻋﻠﻰ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﻨﺸﺄ أن ﯾﺸﮭﺪ
أن اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻄﻠﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﺗﻄﺎﺑﻖ
اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت اﻟﻮاردة وﻗﺖ اﻟﺸﮭﺎدة ﻓﻲ اﻟﻄﻠﺐ
اﻷﺳﺎﺳﻲ أو ﻓﻲ
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻷﺳﺎﺳﻲ ﺣﺴﺐ اﻟﺤﺎل.
وﻓﻀﻼً ﻋﻦ ذﻟﻚ، ﻋﻠﻰ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﻨﺸﺄ أن ﯾﺒﯿﻦ ﻣﺎ
ﯾﻠﻲ ذﻛﺮه:
"
1
"
ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﻄﻠﺐ ورﻗﻤﮫ إذا ﺗﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ
ﺑﻄﻠﺐ أﺳﺎﺳﻲ،
"
2
"
ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ ورﻗﻤﮫ، واﻟﺘﺎرﯾﺦ
واﻟﺮﻗﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﻄﻠﺐ اﻟﺬي ﺗﺮﺗﺐ ﻋﻠﯿﮫ
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ، إذا ﺗﻌﻠﻖ اﻷﻣﺮ ﺑﺘﺴﺠﯿﻞ أﺳﺎﺳﻲ.
وﻋﻠﻰ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﻨﺸﺄ أن ﯾ
ﺒﯿﻦ أﯾﻀﺎً ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﻄﻠﺐ
اﻟﺪوﻟﻲ.
)
2
(
ﻋﻠﻰ ﻣﻮدع اﻟﻄﻠﺐ أن ﯾﺒﯿﻦ اﻟﺴﻠﻊ واﻟﺨﺪﻣﺎت
اﻟﺘﻲ ﺗﻄﻠﺐ ﺣﻤﺎﯾﺔ اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻋﻨﮭﺎ، وﻛﺬﻟﻚ إن أﻣﻜﻦ
اﻟﺼﻨﻒ أو اﻷﺻﻨﺎف اﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ ﺗﺒﻌﺎً ﻟﻠﺘﺼﻨﯿﻒ
اﻟﻤﻮﺿﻮع ﺑﻤﻮﺟﺐ اﺗﻔﺎق ﻧﯿﺲ ﺑﺸﺄن اﻟﺘﺼﻨﯿﻒ
ﺗﺴﺠﯿﻞ
ﻷﻏﺮاض
واﻟﺨﺪﻣﺎت
ﻟﻠﺴﻠﻊ
اﻟﺪوﻟﻲ
اﻟﻌﻼﻣﺎت. وإذا ﻟﻢ ﯾﻘﺪِّم ﻣﻮد
ع اﻟﻄﻠﺐ ذﻟﻚ
اﻟﺒﯿﺎن، ﺗﻌﯿﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ أن ﯾﺼﻨﻒ
اﻟﺴﻠﻊ واﻟﺨﺪﻣﺎت ﻓﻲ اﻷﺻﻨﺎف اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﺘﺼﻨﯿﻒ
اﻟﻤﺬﻛﻮر. وﯾﺨﻀﻊ ﺑﯿﺎن اﻷﺻﻨﺎف اﻟﺬي ﯾﻘﺪﻣﮫ ﻣﻮدع
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
10
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
اﻟﻄﻠﺐ ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ اﻟﺬي ﯾﺒﺎﺷﺮ ﺗﻠﻚ
اﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺑﺎﻻﺷﺘﺮاك ﻣﻊ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﻨﺸﺄ. وﻓﻲ ﺣﺎل
اﻟﺨﻼف ﺑﯿﻦ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﻨﺸﺄ واﻟﻤﻜﺘﺐ ا
ﻟﺪوﻟﻲ، ﯾﺮﺟﺢ
رأي اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻷﺧﯿﺮ.
)
3
(
إذا ﻃﺎﻟﺐ ﻣﻮدع اﻟﻄﻠﺐ ﺑﺎﻟﻠﻮن ﻛﻌﻨﺼﺮ ﻣﻤﯿﺰ
ﻟﻌﻼﻣﺘﮫ، ﺗﻌﯿﻦ ﻋﻠﯿﮫ أن ﯾﺒﺎﺷﺮ ﻣﺎ ﯾﺄﺗﻲ:
"
1
"
أن ﯾﻌﻠﻦ ذﻟﻚ وﯾﻘﺪم ﻃﻠﺒﮫ اﻟﺪوﻟﻲ
ﻣﺼﺤﻮﺑﺎً ﺑﺈﺷﻌﺎر ﯾﺤﺪد ﻓﯿﮫ اﻟﻠﻮن أو ﻣﺰﯾﺞ
اﻷﻟﻮان اﻟﺬي ﯾﻄﺎﻟﺐ ﺑﮫ؛
"
2
"
وأن ﯾﺮﻓﻖ ﺑﻄﻠﺒﮫ اﻟﺪوﻟﻲ ﻧﺴﺨﺎً ﺑﺎﻷﻟﻮان
ﻋﻦ اﻟﻌﻼﻣﺔ
اﻟﻤﺬﻛﻮرة، ﻋﻠﻰ أن ﺗﺼﺤﺐ
ﺑﺈﺧﻄﺎرات اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ. وﯾﺤﺪد ﻋﺪد
ﺗﻠﻚ اﻟﻨﺴﺦ ﻓﻲ اﻟﻼﺋﺤﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﯾﺔ.
)
4
(
ﯾﺴﺠﻞ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر اﻟﻌﻼﻣﺎت
اﻟﻤﻮدﻋﺔ وﻓﻘﺎً ﻟﻠﻤﺎدة 2
. وﯾﺬﻛﺮ ﻓﻲ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ اﻟﺘﺎرﯾﺦ اﻟﺬي ﺗﺴﻠﻢ ﻓﯿﮫ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﻨﺸﺄ
اﻟﻄﻠﺐ اﻟﺪوﻟﻲ، ﺷﺮط أن ﯾﻜﻮن اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ
ﻗﺪ
ﺗﺴﻠﻢ اﻟﻄﻠﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﺧﻼل ﺷﮭﺮﯾﻦ اﻋﺘﺒﺎراً ﻣﻦ
ذﻟﻚ اﻟﺘﺎرﯾﺦ. وإذا ﻟﻢ ﯾﺘﻢ ﺗﺴﻠﻢ اﻟﻄﻠﺐ اﻟﺪوﻟﻲ
ﺧﻼل ﺗﻠﻚ اﻟﻤﮭﻠﺔ، ﺗﻌﯿﻦ أن ﯾﺬﻛﺮ ﻓﻲ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ اﻟﺘﺎرﯾﺦ اﻟﺬي ﺗﺴﻠﻢ ﻓﯿﮫ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ
ذﻟﻚ اﻟﻄﻠﺐ اﻟﺪوﻟﻲ. وﻋﻠﻰ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ أن
ﯾﺒﻠﻎ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ ﻟﻠﻤﻜﺎﺗﺐ اﻟﻤﻌﻨﯿﺔ دون
ﺗﺄﺧﯿﺮ. و
ﺗﻨﺸﺮ اﻟﻌﻼﻣﺎت اﻟﻤﺴﺠﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ ﻓﻲ ﻧﺸﺮة دورﯾﺔ ﯾﺼﺪرھﺎ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ
ﺑﺎﻻﺳﺘﻨﺎد
ﻓﻲ
اﻟﻤﺘﻀﻤﻨﺔ
اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت
إﻟﻰ
اﻟﻄﻠﺐ
اﻟﺪوﻟﻲ.
)
5
(
ﺑﻐﯿﺔ اﻹﺷﮭﺎر ﻋﻦ اﻟﻌﻼﻣﺎت اﻟﻤﺴﺠﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ، ﯾﺘﺴﻠﻢ ﻛﻞ ﻣﻜﺘﺐ ﻣﻦ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ
ﻋﺪداً ﻣﻦ اﻟﻨﺴﺦ اﻟﻤﺠﺎﻧﯿﺔ ﻋﻦ اﻟﻨﺸﺮة اﻟﺴﺎﺑﻖ
ذﻛﺮھﺎ وﻋ
ﺪداً آﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﻨﺴﺦ ﺑﺴﻌﺮ ﻣﺨﻔﺾ ﺑﻨﺎء
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
11
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮوط اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺪدھﺎ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻤﺸﺎر
إﻟﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 10
)واﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ
ﺑﻤﺼﻄﻠﺢ "اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ"(. وﯾﻌﺘﺒﺮ ذﻟﻚ اﻹﺷﮭﺎر
ﻛﺎﻓﯿﺎً ﻷﻏﺮاض ﻛﻞ اﻷﻃﺮاف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة، وﻻ ﯾﺠﻮز
ﻣﻄﺎﻟﺒﺔ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ ﺑﺄي إﺷﮭﺎر آﺧﺮ.
اﻟﻤﺎدة3
(ً)ﺛﺎﻧﯿﺎ
اﻷﺛﺮ اﻹﻗﻠﯿﻤﻲ
ﻻ ﺗﻤﺘﺪ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ إﻟﻰ
أراﺿﻲ أي ﻃﺮف ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ إﻻ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﻃﻠﺐ اﻟﺸﺨﺺ
اﻟﺬي ﯾﻮدع اﻟﻄﻠﺐ اﻟﺪوﻟﻲ أو اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺬي ﯾﻤﻠﻚ
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ. وﻣﻊ ذﻟﻚ، ﻻ ﯾﺠﻮز ﺗﻘﺪﯾﻢ ذﻟﻚ
اﻟﻄﻠﺐ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟ
ﻰ ﻃﺮف ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ ﯾﻜﻮن ﻣﻜﺘﺒﮫ
ﻣﻜﺘﺐ
اﻟﻤﻨﺸﺄ.
اﻟﻤﺎدة3
ً)ﺛﺎﻟﺜﺎ
(
ﻃﻠﺐ "ﺗﻤﺪﯾﺪ اﻟﺤﺪود اﻹﻗﻠﯿﻤﯿﺔ"
)
1
(
ﯾﺠﺐ أن ﯾﺬﻛﺮ ﻋﻠﻰ وﺟﮫ اﻟﺨﺼﻮص ﻓﻲ اﻟﻄﻠﺐ
اﻟﺪوﻟﻲ ﻛﻞ ﻃﻠﺐ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﺘﻤﺪﯾﺪ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ
ﻋﻦ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ إﻟﻰ أراﺿﻲ أي ﻃﺮف ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ.
)
2
(
ﯾﺠﻮز أﯾﻀﺎً ﺗﻘﺪﯾﻢ ﻃﻠﺐ ﺗﻤﺪﯾﺪ اﻟﺤﺪود
اﻹﻗﻠﯿﻤﯿﺔ إﺛﺮ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ. وﯾﺠﺐ ﺗﻘﺪﯾﻢ
ذﻟﻚ اﻟﻄﻠﺐ ﻋﻠﻰ اﻻﺳﺘ
ﻤﺎرة اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ
اﻟﻼﺋﺤﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﯾﺔ. وﯾﻘﯿﺪ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ذﻟﻚ
اﻟﻄﻠﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر، وﯾﺒﻠﻎ ذﻟﻚ اﻟﻘﯿﺪ دون ﺗﺄﺧﯿﺮ
ﻟﻠﻤﻜﺘﺐ اﻟﻤﻌﻨﻲ أو ﻟﻠﻤﻜﺎﺗﺐ اﻟﻤﻌﻨﯿﺔ. وﯾﻨﺸﺮ
ذﻟﻚ اﻟﻘﯿﺪ ﻓﻲ اﻟﻨﺸﺮة اﻟﺪورﯾﺔ ﻟﻠﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ.
وﯾﺼﺒﺢ ﺗﻤﺪﯾﺪ اﻟﺤﺪود اﻹﻗﻠﯿﻤﯿﺔ ﻧﺎﻓﺬاً اﻋﺘﺒﺎراً
ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ ﻗﯿﺪه ﻓﻲ اﻟﺴ
ﺠﻞ اﻟﺪوﻟﻲ ﺣﺘﻰ اﻧﻘﻀﺎء
ﻣﺪة اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ اﻟﺬي ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﮫ.
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
12
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
اﻟﻤﺎدة4
آﺛﺎر اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
)
1
(
()أ
اﻋﺘﺒﺎرا ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ أو اﻟﻘﯿﺪ
اﻟﻤﺎدﺗﯿﻦ
ﻷﺣﻜﺎم
وﻓﻘﺎً
ﯾﺠﺮى
اﻟﺬي3
و3
)ﺛﺎﻟﺜﺎً(، ﺗﻜﻮن ﺣﻤﺎﯾﺔ اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻓﻲ أراﺿﻲ
ﻛﻞ ﻃﺮف ﻣﻦ اﻷﻃﺮاف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة اﻟﻤﻌﻨﯿﺔ ھﻲ
ذاﺗﮭﺎ ﻛﻤﺎ ﻟﻮ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻠﻚ
اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻗﺪ أودﻋﺖ
ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻟﺪى ﻣﻜﺘﺐ ذﻟﻚ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ.
وإذا ﻟﻢ ﯾﺒﻠЧﻎ أي رﻓﺾ ﻟﻠﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ وﻓﻘﺎً
ﻟﻠﻤﺎدة 5
)
1
)( و2
( أو إذا ﺳُﺤﺐ ﻻﺣﻘﺎً أي رﻓﺾ
ﻣﺒﻠЧﻎ وﻓﻘﺎً ﻟﻠﻤﺎدة اﻟﻤﺬﻛﻮرة، ﻓﺈن ﺣﻤﺎﯾﺔ
اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻓﻲ أراﺿﻲ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ اﻟﻤﻌﻨﻲ
ﺗﻜﻮن اﻋﺘﺒﺎراً ﻣﻦ ذﻟﻚ اﻟﺘﺎرﯾﺦ ھﻲ ذاﺗﮭﺎ
ﻛﻤﺎ ﻟﻮ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻠﻚ اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻗﺪ ﺳُﺠﻠﺖ ﻓﻲ ﻣﻜﺘﺐ
ذﻟﻚ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ.
()ب
ﻻ ﯾﻠﺰم ﺑﯿﺎن أﺻﻨﺎف اﻟﺴﻠﻊ واﻟﺨﺪﻣﺎت
اﻟﻤﺎدة
ﻓﻲ
ﻋﻠﯿﮫ
اﻟﻤﻨﺼﻮص3
اﻷﻃﺮاف
اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة ﺑﺘﻘﺪﯾﺮ ﻧﻄﺎق ﺣﻤﺎﯾﺔ اﻟﻌﻼﻣﺔ.
)
2
(
ﯾﺘﻤﺘﻊ ﻛﻞ ﺗﺴﺠﯿﻞ دوﻟﻲ ﺑﺤﻖ اﻷوﻟﻮﯾﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص
ﻋﻠﯿﮫ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 4
ﻣﻦ اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﺑﺎرﯾﺲ
ﻟﺤﻤﺎﯾﺔ اﻟﻤﻠﻜ
ﯿﺔ اﻟﺼﻨﺎﻋﯿﺔ، دون أن ﯾﺴﺘﻠﺰم
اﻷﻣﺮ اﺗﺨﺎذ اﻹﺟﺮاءات اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ
اﻟﻔﻘﺮة )د( ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة اﻟﻤﺬﻛﻮرة.
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
13
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
اﻟﻤﺎدة4
(ً)ﺛﺎﻧﯿﺎ
اﻻﺳﺘﻌﺎﺿﺔ ﻋﻦ ﺗﺴﺠﯿﻞ وﻃﻨﻲ أو إﻗﻠﯿﻤﻲ
ﺑﺘﺴﺠﯿﻞ دوﻟﻲ
)
1
(
إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻣﻮﺿﻊ ﺗﺴﺠﯿﻞ وﻃﻨﻲ أو
إﻗﻠﯿﻤﻲ ﻟﺪى ﻣﻜﺘﺐ ﻃﺮف ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ ھﻲ أﯾﻀﺎً ﻣﻮﺿﻊ
ﺗﺴﺠﯿﻞ دوﻟﻲ، و
ﻛﺎن اﻟﺘﺴﺠﯿﻼن ﻣﻘﯿﺪﯾﻦ ﺑﺎﺳﻢ ﺷﺨﺺ
واﺣﺪ ﺑﺎﻟﺬات، ﻓﺈن اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ ﯾﻌﺘﺒﺮ ﻛﺄﻧﮫ
ﺣﻞ ﻣﺤﻞ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﻮﻃﻨﻲ أو اﻹﻗﻠﯿﻤﻲ، دون
اﻹﺿﺮار ﺑﺎﻟﺤﻘﻮق اﻟﻤﻜﺘﺴﺒﺔ ﻧﺘﯿﺠﺔ ﻟﻠﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻷﺧﯿﺮ، ﺷﺮط
"
1
"
أن ﺗﻤﺘﺪ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ إﻟﻰ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ اﻟﻤﺬﻛ
ﻮر
ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎدة 3)ﺛﺎ
ﻟﺜﺎً()1
(
) أو2
،(
"
2
"
واﻟﺨﺪﻣﺎت
اﻟﺴﻠﻊ
ﻛﻞ
ﺗﻜﻮن
وأن
أو
اﻟﻮﻃﻨﻲ
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
ﻓﻲ
اﻟﻤﺬﻛﻮرة
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
أﯾﻀﺎً ﻓﻲ
ﻣﺬﻛﻮرة
اﻹﻗﻠﯿﻤﻲ
اﻟﺪوﻟﻲ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ
اﻟﻤﺬﻛﻮر،
"
3
"
وأن ﯾﺼﺒﺢ اﻟﺘﻤﺪﯾﺪ اﻟﻤﺬﻛﻮر أﻋﻼه
ﻧﺎﻓﺬاً ﺑﻌﺪ ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﻮﻃﻨﻲ أو
اﻹﻗﻠﯿﻤﻲ.
)
2
(
اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮫ
ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة )1
( ﻣﻠﺰم
ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﻄﻠﺐ ﺑﺄن ﯾﺄﺧﺬ ﻋﻠﻤﺎً ﻓﻲ ﺳﺠﻠﮫ
ﺑﺎﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ.
اﻟﻤﺎدة5
رﻓﺾ آﺛﺎر اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ وإﺑﻄﺎﻟﮭﺎ
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﺑﻌﺾ اﻷﻃﺮاف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة
)
1
(
ﯾﺤﻖ ﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ اﻟﺬي أﺑﻠﻐﮫ اﻟﻤﻜﺘﺐ
اﻟﺪوﻟﻲ ﺗﻤﺪﯾﺪ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﺗﺴﺠﯿﻞ دوﻟﻲ
ﻟﺬﻟﻚ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ
ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎدة
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
14
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
3
)(ً)ﺛﺎﻟﺜﺎ1
) ( أو2
( أن ﯾﻌﻠﻦ ﻓﻲ إﺧﻄﺎر ﺑﺎﻟﺮﻓﺾ
أﻧﮫ ﻻ ﯾﺠﻮز ﻣﻨﺢ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ ﻟﻠﻌﻼﻣﺔ ﻣﻮﺿﻊ ذﻟﻚ
اﻟﺘﻤﺪﯾﺪ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ، إذا ﻣﺎ ﺳﻤﺢ
اﻟﺘﺸﺮﯾﻊ اﻟﻤﻄﺒﻖ ﺑﺬﻟﻚ. وﻻ ﯾﺠﻮز أن ﯾﺴﺘﻨﺪ ذﻟﻚ
اﻟﺮﻓﺾ إﻻ إﻟﻰ اﻷﺳﺒﺎب اﻟﺘﻲ ﺗﻨﻄﺒﻖ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ
اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﺑﺎرﯾﺲ ﻟﺤﻤﺎﯾﺔ اﻟﻤﻠﻜﯿ
ﺔ اﻟﺼﻨﺎﻋﯿﺔ ﻋﻠﻰ
ﻋﻼﻣﺔ ﻣﻮدﻋﺔ ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻟﺪى اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺬي ﯾﺒﻠﻎ
اﻟﺮﻓﺾ. وﻣﻊ ذﻟﻚ، ﻓﺈﻧﮫ ﻻ ﯾﺠﻮز رﻓﺾ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ
وﻟﻮ ﺟﺰﺋﯿﺎً ﻟﻤﺠﺮد أن اﻟﺘﺸﺮﯾﻊ اﻟﻤﻄﺒﻖ ﻻ ﯾﺴﻤﺢ
ﺑﺎﻟﺘﺴﺠﯿﻞ إﻻ ﻟﻌﺪد ﻣﺤﺪود ﻣﻦ اﻷﺻﻨﺎف أو ﻟﻌﺪد
ﻣﺤﺪود ﻣﻦ اﻟﺴﻠﻊ أو اﻟﺨﺪﻣﺎت.
)2
(
)
(أ
ﻋﻠﻰ ﻛﻞ
ﻣﻜﺘﺐ
ﯾﺮﻏﺐ ﻓﻲ ﻣﻤﺎرﺳﺔ ذﻟﻚ اﻟﺤﻖ
أن ﯾﺒﻠﻎ رﻓﻀﮫ ﻟﻠﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ، ﻣﻊ ﺑﯿﺎن ﻛﻞ
اﻷﺳﺒﺎب، وذﻟﻚ ﺧﻼل اﻟﻤﮭﻠﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ
ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﻤﻄﺒﻖ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ اﻟﻤﻜﺘﺐ، وﻋﻠﻰ
اﻟﻔﻘﺮﺗﯿﻦ
ﻣﺮاﻋﺎة
وﻣﻊ
ﺗﻘﺪﯾﺮ
أﻛﺜﺮ
اﻟﻔﺮﻋﯿﺘﯿﻦ )ب( و)ج( ﻗﺒﻞ اﻧﻘﻀﺎء ﺳﻨﺔ
اﻋﺘﺒﺎراً ﻣﻦ اﻟﺘﺎرﯾﺦ اﻟﺬي أرﺳﻞ ﻓﯿﮫ اﻟﻤﻜﺘﺐ
اﻟﺪوﻟﻲ
اﻹﺧﻄﺎر ﺑﺎﻟﺘﻤﺪﯾﺪ اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮫ ﻓﻲ
اﻟﻔﻘﺮة )1
.( إﻟﻰ ذﻟﻚ اﻟﻤﻜﺘﺐ
()ب
ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﻔﺮﻋﯿﺔ )أ(، ﯾﺠﻮز
ﻟﻜﻞ ﻃﺮف ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ أن ﯾﻌﻠﻦ أن ﻣﮭﻠﺔ اﻟﺴﻨﺔ
اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﻔﺮﻋﯿﺔ )أ(
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ اﻟﺘﺴﺠﯿﻼت اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺠﺮى
ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﯾﺴﺘﻌﺎض ﻋﻨﮭﺎ
ﺑﻤﮭﻠﺔ ﻣﺪﺗﮭ
ﺎ 18
.ًﺷﮭﺮا
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
15
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
()ج
ﯾﺠﻮز أﯾﻀﺎً أن ﯾﻮﺿЧﺢ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻹﻋﻼن، إن
ﻧﺠﻢ رﻓﺾ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ ﻋﻦ اﻋﺘﺮاض ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺢ
اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ، أﻧﮫ ﯾﺠﻮز ﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ
اﻟﻤﺬﻛﻮر أن ﯾﺒﻠﻎ ذﻟﻚ اﻟﺮﻓﺾ ﻟﻠﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ
ﺑﻌﺪ اﻧﻘﻀﺎء ﻣﮭﻠﺔ اﻟﺜﻤﺎﻧﯿﺔ ﻋﺸﺮ ﺷﮭﺮاً. ﻛﻤﺎ
ﯾﺠﻮز ﻟﮫ أن ﯾﺒﻠﻎ رﻓﺾ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ
أي ﺗﺴ
ﺠﯿﻞ دوﻟﻲ ﺑﻌﺪ اﻧﻘﻀﺎء ﻣﮭﻠﺔ اﻟﺜﻤﺎﻧﯿﺔ
ﻋﺸﺮ ﺷﮭﺮاً، ﺷﺮط اﺳﺘﯿﻔﺎء اﻟﺸﺮﻃﯿﻦ اﻟﺘﺎﻟﯿﯿﻦ:
"
1
"
إذا ﺳﺒﻖ ﻟﮫ أن أﺑﻠﻎ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ
ﻗﺒﻞ اﻧﻘﻀﺎء ﻣﮭﻠﺔ اﻟﺜﻤﺎﻧﯿﺔ ﻋﺸﺮ ﺷﮭﺮاً
أﻧﮫ ﯾﺠﻮز اﻻﻋﺘﺮاض ﺑﻌﺪ اﻧﻘﻀﺎء ﻣﮭﻠﺔ
اﻟﺜﻤﺎﻧﯿﺔ ﻋﺸﺮ ﺷﮭﺮاً،
"
2
"
وإذا ﻛﺎن اﻹﺧﻄﺎر ﺑﺎﻟﺮﻓﺾ اﻟﺬي ﯾﺴﺘﻨﺪ
إﻟﻰ اﻻﻋﺘﺮاض ﻗﺪ
أﺟﺮي ﺧﻼل ﻣﮭﻠﺔ ﺷﮭﺮ ﻣﻦ
اﻧﻘﻀﺎء ﻣﮭﻠﺔ اﻻﻋﺘﺮاض، ﻋﻠﻰ أﻻ ﯾﺘﺠﺎوز
ذﻟﻚ ﻓﻲ أي ﺣﺎل ﺳﺒﻌﺔ أﺷﮭﺮ اﻋﺘﺒﺎراً ﻣﻦ
ﺗﺎرﯾﺦ ﺑﺪء ﻣﮭﻠﺔ اﻻﻋﺘﺮاض.
()د
ﯾﺠﻮز ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻛﻞ إﻋﻼن ﯾﻘﺪم ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ
اﻟﻔﻘﺮﺗﯿﻦ اﻟﻔﺮﻋﯿﺘﯿﻦ )ب( أو )ج( ﻓﻲ
اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 14
)
2
،(
وﯾﻜﻮن ﺗﺎرﯾﺦ ﻧﻔﺎذ اﻹﻋﻼن ھﻮ
ذاﺗﮫ ﺗﺎرﯾﺦ
دﺧﻮل ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﺣﯿﺰ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ
إﻟﻰ اﻟﺪوﻟﺔ أو اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﺤﻜﻮﻣﯿﺔ
اﻟﺘﻲ ﻗﺪﻣﺖ اﻹﻋﻼن. وﯾﺠﻮز أﯾﻀﺎً ﺗﻘﺪﯾﻢ ذﻟﻚ
اﻹﻋﻼن ﻓﻲ ﻓﺘﺮة ﻻﺣﻘﺔ، وﯾﺼﺒﺢ اﻹﻋﻼن ﻓﻲ ھﺬه
اﻟﺤﺎﻟﺔ ﻧﺎﻓﺬاً ﺑﻌﺪ ﺛﻼﺛﺔ أﺷﮭﺮ ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ
ﺗﺴﻠﻤﮫ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم ﻟﻠﻤﻨﻈﻤﺔ
)اﻟﻤﺸﺎر
إﻟﯿﮫ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﺑﻌﺒﺎرة "اﻟﻤﺪﯾﺮ
اﻟﻌﺎم"(، أو ﻓﻲ أي ﺗﺎرﯾﺦ ﻻﺣﻖ آﺧﺮ ﯾﺤﺪد ﻓﻲ
اﻹﻋﻼن، ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ اﻟﺘﺴﺠﯿﻼت اﻟﺪوﻟﯿﺔ
اﻟﺘﻲ ﯾﻜﻮن ﺗﺎرﯾﺨﮭﺎ اﻟﺘﺎرﯾﺦ ذاﺗﮫ اﻟﺬي
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
16
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
ﯾﺼﺒﺢ ﻓﯿﮫ اﻹﻋﻼن ﻧﺎﻓﺬاً أو ﻓﻲ ﻓﺘﺮة ﻻﺣﻘﺔ
ﻟﺬﻟﻚ اﻟﺘﺎرﯾﺦ.
)ھ(
ﺑﻌﺪ اﻧﻘﻀﺎء ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ دﺧﻮل
ﺣﯿ
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
ھﺬا
ﺗﻔﺤﺺ
اﻟﺘﻨﻔﯿﺬ،
ﺰ
اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ ﺳﯿﺮ ﻋﻤﻞ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻤﻮﺿﻮع ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ
اﻟﻔﻘﺮات اﻟﻔﺮﻋﯿﺔ ﻣﻦ )أ( إﻟﻰ )د(. وﻣﻦ ﺛﻢ،
اﻟﻔﺮﻋﯿﺔ
اﻟﻔﻘﺮات
أﺣﻜﺎم
ﺗﻌﺪﯾﻞ
ﯾﺠﻮز
ﺗﺘﺨﺬه
إﺟﻤﺎﻋﻲ
ﻗﺮار
ﺑﻤﻮﺟﺐ
اﻟﻤﺬﻛﻮرة
اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ2
.
)
3
(
ﯾﺮﺳﻞ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ إﻟﻰ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ إﺣﺪى ﻧﺴﺦ اﻹﺧﻄﺎر ﺑﺎﻟﺮﻓﺾ دون أي
ﺗﺄﺧﯿﺮ.
وﺗﻜﻮن ﻟﺼﺎﺣﺐ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ وﺳﺎﺋﻞ
اﻟﻄﻌﻦ ذاﺗﮭﺎ ﻛﻤﺎ ﻟﻮ ﻛﺎن ﻗﺪ أودع اﻟﻌﻼﻣﺔ
ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻟﺪى اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺬي أﺑﻠﻎ رﻓﻀﮫ. وإذا
ﺗﺴﻠﻢ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ أي ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ
اﻟﻔﻘﺮة )2
"(()ج1"، ﺗﻌﯿ
ﻦ
ﻋﻠﯿﮫ أن ﯾﺮﺳﻞ ﺗﻠﻚ
اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت إﻟﻰ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ دون أي
ﺗﺄﺧﯿﺮ.
)
4
(
ﯾﺒﻠﻎ اﻟﻤﻜﺘﺐ ا
ﻟﺪوﻟﻲ أﺳﺒﺎب رﻓﺾ اﻟﻌﻼﻣﺔ
ﻟﻠﻤﻌﻨﯿﯿﻦ ﺑﺎﻷﻣﺮ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﻄﻠﺒﻮن إﻟﯿﮫ ذﻟﻚ.
)
5
(
ﻛﻞ ﻣﻜﺘﺐ ﻻ ﯾﺨﻄﺮ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﺑﺎﻟﺮﻓﺾ
اﻟﻤﺆﻗﺖ أو اﻟﻨﮭﺎﺋﻲ ﻟﺘﺴﺠﯿﻞ دوﻟﻲ ﻣﻌﯿﻦ وﻓﻘﺎً
ﻟﻠﻔﻘﺮﺗﯿﻦ )1
)( و2
( ﯾﻔﻘﺪ اﻟﺤﻖ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮫ
ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة )1
( ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ذﻟﻚ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ.
)
6
(
ﻻ ﯾﺠﻮز ﻟﻠﺴﻠﻄﺎت اﻟﻤﺨ
ﺘﺼﺔ ﻟﻄﺮف ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ
اﻟﻨﻄﻖ ﺑﺈﺑﻄﺎل اﻵﺛﺎر اﻟﻤﺘﺮﺗﺒﺔ ﻋﻠﻰ أي ﺗﺴﺠﯿﻞ
دوﻟﻲ ﻓﻲ أراﺿﻲ ذﻟﻚ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ دون
اﻟﺴﻤﺎح ﻟﺼﺎﺣﺐ ذﻟﻚ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ ﺑﺎﻟﺪﻓﺎع
ﻋﻦ ﺣﻘﻮﻗﮫ ﻓﻲ اﻟﻮ
ﻗﺖ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ. وﯾﺨﻄﺮ اﻟﻤﻜﺘﺐ
اﻟﺪوﻟﻲ
ﺑﺎﻹﺑﻄﺎل.
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
17
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
اﻟﻤﺎدة
5
(ً)ﺛﺎﻧﯿﺎ
اﻟﻤﺴﺘﻨﺪات
اﻟﻤﺜﺒﺘﺔ ﻟﺸﺮﻋﯿﺔ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﺑﻌﺾ
ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﻌﻼ
ﻣﺔ
اﻟﻤﺴﺘﻨﺪات
اﻟﻤﺜﺒﺘﺔ ﻟﺸﺮﻋﯿﺔ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﺑﻌﺾ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ
اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻀﻤﻨﮭﺎ اﻟﻌﻼﻣﺔ، ﻛﺸﻌﺎرات اﻟﺸﺮف وﺷﻌﺎرات
اﻟﺸﺮﻓﯿﺔ
واﻟﺮﺗﺐ
اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ
واﻟﺼﻮر
اﻟﻨﺒﺎﻟﺔ
واﻷﻟﻘﺎب واﻷﺳﻤﺎء اﻟﺘﺠﺎرﯾﺔ وأﺳﻤﺎء أﺷﺨﺎص ﺧﻼف
ﻣﻮدع اﻟﻄﻠﺐ وﻏﯿﺮ ذﻟﻚ ﻣﻦ اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت اﻟﻤﻤﺎﺛﻠﺔ
واﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻄﻠﺒﮭﺎ ﻣﻜﺎﺗﺐ اﻷﻃﺮاف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة
، ﺗﻌ
ﻔﻰ
ﻣﻦ أي ﺗﺼﺪﯾﻖ ﻋﻠﯿﮭﺎ ﺧﻼف ﺗﺼﺪﯾﻖ ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﻨﺸﺄ.
اﻟﻤﺎدة
5
(ً)ﺛﺎﻟﺜﺎ
ﺻﻮر
ﻋﻦ اﻟﺘﺄﺷﯿﺮات اﻟﻤﻘﯿﺪة ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ -
اﻟﺒﺤﺚ
ﻋﻦ اﻷﺳﺒﻘﯿﺔ -
ﻣﺴﺘﺨﺮﺟﺎت
اﻟﺴﺠﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
)
1
(
ﯾﺼﺪر اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﺻﻮرة ﻋﻦ اﻟﺘﺄﺷﯿﺮات
اﻟﻤﻘﯿﺪة ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻞ اﻟﺪوﻟﻲ ﺑﺨﺼﻮص أي ﻋﻼﻣﺔ
ﻣﻌﯿﻨﺔ ﻟﻜﻞ ﻣﻦ ﯾﻄﻠﺐ إﻟﯿﮫ
ذﻟﻚ، ﻣﻘﺎﺑﻞ دﻓﻊ
اﻟﺮﺳﻢ اﻟﻤﺤﺪد ﻓﻲ اﻟﻼﺋﺤﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﯾﺔ.
)
2
(
ﯾﺠﻮز ﻟﻠﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ أﯾﻀﺎً أن ﯾﺘﻜﻔﻞ ﺑﺎﻟﺒﺤﺚ
ﻋﻦ اﻷﺳﺒﻘﯿﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﻌﻼﻣﺎت ﻣﻮﺿﻊ اﻟﺘﺴﺠﯿﻼت
اﻟﺪوﻟﯿﺔ، ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﺤﺼﯿﻞ أﺟﺮ ﻋﻦ ذﻟﻚ.
)
3
(
ﺗﻌﻔﻰ ﻣﺴﺘﺨﺮﺟﺎت اﻟﺴﺠﻞ اﻟﺪوﻟﻲ اﻟﺘﻲ ﺗﻄﻠﺐ
ﺑﮭﺪف ﺗﻘﺪﯾﻤﮭﺎ ﻓﻲ أﺣﺪ اﻷﻃﺮاف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة ﻣﻦ
أي
ﺗﺼﺪﯾﻖ ﻋﻠﯿﮭﺎ.
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
18
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
اﻟﻤﺎدة
6
ﻣﺪة
ﺻﻼﺣﯿﺔ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ -
اﻟﻄﺎﺑﻊ
اﻟﻤﺴﺘﻘﻞ وﻏﯿﺮ اﻟﻤﺴﺘﻘﻞ ﻟﻠﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
)
1
(
ﺗﺴﺠﻞ اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻟﺪى اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﻟﻤﺪة ﻋﺸﺮ
ﺑﺎﻟﺸﺮوط
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
ﺗﺠﺪﯾﺪ
وﯾﺠﻮز
ﺳﻨﻮات،
اﻟﻤﺤﺪدة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 7
.
)
2
(
ًﻋﻨﺪ اﻧﻘﻀﺎء ﻣﮭﻠﺔ ﻣﺪﺗﮭﺎ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات اﻋﺘﺒﺎرا
ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ ا
ﻟﺪوﻟﻲ، ﯾﺼﺒﺢ ذﻟﻚ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
ﻣﺴﺘﻘﻼً ﻋﻦ اﻟﻄﻠﺐ اﻷﺳﺎﺳﻲ أو اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﻤﺘﺮﺗﺐ
ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ اﻟﻄﻠﺐ أو ﻋﻦ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻷﺳﺎﺳﻲ ﺣﺴﺐ
اﻟﺤﺎل، ﻣﻊ ﻣﺮاﻋﺎة اﻷﺣﻜﺎم ﺗﺎﻟﯿﺔ اﻟﺬﻛﺮ.
)
3
(
ﻻ ﯾﺠﻮز اﻟﺘﻤﺴﻚ ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﯾﺔ اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ، ﺳﻮاء أﻛﺎن ﻣﺤﻞ ﻧﻘﻞ أم ﻻ،
إذا ﺳﺤﺐ اﻟﻄﻠﺐ اﻷﺳﺎﺳﻲ أو اﻟﺘﺴﺠ
ﯿﻞ اﻟﻤﺘﺮﺗﺐ
ﻋﻠﯿﮫ أو اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻷﺳﺎﺳﻲ، ﺣﺴﺐ اﻟﺤﺎل، أو
اﻧﻘﻀﻰ أﺟﻠﮫ أو ﻛﺎن ﻣﻮﺿﻊ ﺗﺨﻞٍّ أو ﻗﺮار ﻧﮭﺎﺋﻲ
ﺑﺎﻟﺮﻓﺾ أو ﺑﺎﻹﻟﻐﺎء أو ﺑﺎﻟﺸﻄﺐ أو ﺑﺎﻹﺑﻄﺎل
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ
ﻣﺠﻤﻮع
اﻟﺴﻠﻊ واﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﻮاردة
ﻓﻲ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ أو ﺑﻌﻀﮭﺎ، وذﻟﻚ ﻗﺒﻞ
اﻧﻘﻀﺎء ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات اﻋﺘﺒﺎراً ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
ا
ﻟﺪوﻟﻲ. وﯾﻨﻄﺒﻖ ذﻟﻚ أﯾﻀﺎً إذا ﻧﺠﻢ ﻋﻦ
"
1
"
أي اﺳﺘﺌﻨﺎف ﻟﻘﺮار ﺑﺮﻓﺾ آﺛﺎر اﻟﻄﻠﺐ
اﻷﺳﺎﺳﻲ،
"
2
"
أو أي دﻋﻮى ﺑﮭﺪف ﺳﺤﺐ اﻟﻄﻠﺐ اﻷﺳﺎﺳﻲ
أو إﻟﻐﺎء اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﻤﺘﺮﺗﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﻠﺐ
اﻷﺳﺎﺳﻲ أو اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻷﺳﺎﺳﻲ أو ﺷﻄﺒﮫ أو
إﺑﻄﺎﻟﮫ،
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
19
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
"
3
"
أو اﻋﺘﺮاض ﻋﻠﻰ اﻟﻄﻠﺐ اﻷﺳﺎﺳﻲ
ﺑﻌﺪ
اﻧﻘﻀﺎء ﻓﺘﺮة اﻟﺨﻤﺲ
ﺳﻨﻮات، ﻗﺮار ﻧﮭﺎﺋﻲ
ﺑﺮﻓﺾ اﻟﻄﻠﺐ اﻷﺳﺎﺳﻲ أو اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﻤﺘﺮﺗﺐ ﻋﻠﯿﮫ
أو اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻷﺳﺎﺳﻲ، ﺣﺴﺐ اﻟﺤﺎل، أو إﻟﻐﺎﺋﮫ
أو ﺷﻄﺒﮫ أو إﺑﻄﺎﻟﮫ أو ﺳﺤﺒﮫ، ﺷﺮط ﺑﺪء
اﻻﺳﺘﺌﻨﺎف أو اﻟﺪﻋﻮى أو اﻻﻋﺘﺮاض ﻗﺒﻞ اﻧﻘﻀﺎء
اﻟﻔﺘﺮة اﻟﻤﺬﻛﻮرة. وﯾﻨﻄﺒﻖ ذﻟﻚ أﯾﻀﺎً إذا ﺳﺤﺐ
اﻟﻄﻠﺐ اﻷﺳﺎﺳ
ﻲ
أو إذا ﻛﺎن اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﻤﺘﺮﺗﺐ
ﻋﻠﻰ اﻟﻄﻠﺐ اﻷﺳﺎﺳﻲ أو اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻣﻮﺿﻊ
ﺗﺨﻞٍّ، ﺑﻌﺪ اﻧﻘﻀﺎء ﻓﺘﺮة اﻟﺨﻤﺲ ﺳﻨﻮات، ﺷﺮط أن
ﯾﻜﻮن اﻟﻄﻠﺐ أو اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﻤﺬﻛﻮران ﻣﻮﺿﻊ
اﻹﺟﺮاء اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮫ ﻓﻲ اﻟﺒﻨﺪ "1
" " أو2
" أو
"3
" وﻗﺖ اﻟﺴﺤﺐ أو اﻟﺘﺨﻠﻲ، وﺷﺮط ﺑﺪء ذﻟﻚ
اﻹﺟﺮاء ﻗﺒﻞ اﻧﻘﻀﺎء اﻟﻔﺘﺮ
ة
اﻟﻤﺬﻛﻮرة.
)
4
(
ﯾﺨﻄﺮ
ﻣﻜﺘﺐ اﻟﻤﻨﺸﺄ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ، ﻛﻤﺎ ھﻮ
ﻣﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮫ ﻓﻲ اﻟﻼﺋﺤﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﯾﺔ، ﺑﺎﻟﻮﻗﺎﺋﻊ
واﻟﻘﺮارات ذات اﻟﺼﻠﺔ ﺑﻤﻨﻄﻮق اﻟﻔﻘﺮة )3
،(
وﯾﺒﻠﻎ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ذﻟﻚ ﻟﻸﻃﺮاف اﻟﻤﻌﻨﯿﺔ
وﯾﺠﺮي ﻛﻞ ﻧﺸﺮ ﻣﻄﻠﻮب، ﻛﻤﺎ ھﻮ ﻣﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮫ ﻓﻲ
اﻟﻼﺋﺤﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﯾﺔ. وﻋﻨﺪ اﻻﻗﺘﻀﺎء، ﯾﻄﻠﺐ ﻣﻜﺘﺐ
اﻟﻤﻨﺸﺄ
إﻟﻰ
اﻟﻤﻜﺘ
ﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﺷﻄﺐ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ ﻓﻲ اﻟﺤﺪود اﻟﻤﻤﻜﻨﺔ، وﯾﻠﺒﻲ اﻟﻤﻜﺘﺐ
اﻟﺪوﻟﻲ ذﻟﻚ اﻟﻄﻠﺐ ﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ.
اﻟﻤﺎدة
7
ﺗﺠﺪﯾﺪ
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
)
1
(
ﯾﺠﻮز ﺗﺠﺪﯾﺪ ﻛﻞ ﺗﺴﺠﯿﻞ دوﻟﻲ ﻟﻤﺪة ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات
اﻋﺘﺒﺎراً ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ اﻧﻘﻀﺎء اﻟﻤﺪة اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ،
وذﻟﻚ ﺑﻤﺠﺮد دﻓﻊ اﻟﺮﺳﻢ اﻷﺳﺎﺳﻲ، واﻟﺮﺳﻮم
واﻟﺘﻜﻤﯿﻠﯿ
اﻹﺿﺎﻓﯿﺔ
ﻓﻲ
ﻋﻠﯿﮭﺎ
اﻟﻤﻨﺼﻮص
ﺔ
اﻟﻤﺎدة 8
)
2
( ﻣﻊ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﻤﺎدة8
)
7
.(
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
20
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
)
2
(
ﻻ ﯾﺠﻮز أن ﯾﻨﺠﻢ ﻋﻦ اﻟﺘﺠﺪﯾﺪ أي ﺗﻌﺪﯾﻞ
ﻟﻠﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ ﻓﻲ ﺻﯿﻐﺘﮫ اﻷﺧﯿﺮة.
)
3
(
ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ أن ﯾﺮﺳﻞ إﺷﻌﺎراً ﻏﯿﺮ
رﺳﻤﻲ إﻟﻰ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ وإﻟﻰ وﻛﯿﻠﮫ
ﻋﻨﺪ اﻻﻗﺘﻀﺎء، ﻗﺒﻞ اﻧﻘﻀﺎء ﻣﺪة اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ ﺑﺴﺘﺔ
أﺷﮭﺮ
ﻟﺘﺬﻛﯿﺮھﻤﺎ ﺑﺘﺎرﯾﺦ اﻧﻘﻀﺎء ﻣﺪة اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ
ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ.
)
4
(
ﺗﻤﻨﺢ ﻣﮭﻠﺔ ﻣﺪﺗﮭﺎ ﺳﺘﺔ أﺷﮭﺮ ﻟﺘﺠﺪﯾﺪ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ، ﻣﻘﺎﺑﻞ دﻓﻊ رﺳﻢ إﺿﺎﻓﻲ ﺗﺤﺪده اﻟﻼﺋﺤﺔ
اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﯾﺔ.
اﻟﻤﺎدة
8
رﺳﻮم
اﻟﻄﻠﺐ اﻟﺪوﻟﻲ واﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
)
1
(
ﯾﺠﻮز ﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﻤﻨﺸﺄ أن ﯾﺤﺪد رﺳﻤﺎً ﺣﺴﺐ ﺗﻘﺪﯾﺮه
وﯾﺤﺼﻠﮫ ﻟﻤﺼﻠﺤﺘﮫ، وأن ﯾﻄﺎﻟﺐ ﺑﮫ
ﻣﻮدع ﻃﻠﺐ
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ أو ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
ﻣﻘﺎﺑﻞ إﯾﺪاع اﻟﻄﻠﺐ اﻟﺪوﻟﻲ أو ﺗﺠﺪﯾﺪ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ.
)2
(
ﯾﻔﺮض ﻋﻠﻰ ﺗﺴﺠﯿﻞ أي ﻋﻼﻣﺔ ﻟﺪى اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ
رﺳﻢ دوﻟﻲ ﯾﺴﺪد ﻣﻘﺪﻣﺎً وﯾﺸﻤﻞ ﻣ
ﻊ ﻣﺮاﻋﺎة أﺣﻜﺎم
اﻟﻔﻘﺮة )7()أ( ﻣﺎ
ﯾﺄﺗﻲ:
"
1
"
رﺳﻤﺎً أﺳﺎﺳﯿﺎً؛
"
2
"
ورﺳﻤﺎً إﺿﺎﻓﯿﺎً ﻋﻦ ﻛﻞ ﺻﻨﻒ ﺑﻌﺪ
اﻟﺼﻨﻒ
اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻣﻦ اﻟﺘﺼﻨﯿﻒ اﻟﺪوﻟﻲ اﻟﺬي ﺗﺮﺗﺐ
ﻓﯿﮫ اﻟﺴﻠﻊ أو اﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻨﻄﺒﻖ
ﻋﻠﯿﮭﺎ اﻟﻌﻼﻣﺔ؛
"
3
"
ورﺳﻤﺎً ﺗﻜﻤﯿﻠﯿﺎً ﻋﻦ ﻛﻞ ﻃﻠﺐ ﯾﻘﺪم
ﻟﺘﻤﺪﯾﺪ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ وﻓﻘﺎً ﻟﻠﻤﺎدة 3
.(ً)ﺛﺎﻟﺜﺎ
)
3
(
ﻣﻊ ذﻟﻚ، ﯾﺠﻮز ﺗﺴﺪﯾﺪ اﻟﺮﺳﻢ اﻹﺿﺎﻓﻲ اﻟﻤﻨﺼﻮص
ﻋﻠﯿﮫ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة )2
"(
2
" ﺧﻼل اﻟﻤﮭﻠﺔ اﻟﺘﻲ
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
21
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
ﺗﺤﺪدھﺎ اﻟﻼﺋﺤ
ﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﯾﺔ، إذا ﺣﺪد اﻟﻤﻜﺘﺐ
اﻟﺪوﻟﻲ ﻋﺪد أﺻﻨﺎف اﻟﺴﻠﻊ أو اﻟﺨﺪﻣﺎت أو اﻋﺘﺮض
ﻋﻠﯿﮫ، ودون أن ﯾﺆدي ذﻟﻚ إﻟﻰ اﻟﻤﺴﺎس ﺑﺘﺎرﯾﺦ
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ. وإذا ﻟﻢ ﯾﺴﺪد اﻟﺮﺳﻢ اﻹﺿﺎﻓﻲ
أو إ
ذا
ﻟﻢ ﯾﻨﻘﺺ ﻣﻮدع اﻟﻄﻠﺐ ﻣﻦ ﻗﺎﺋﻤﺔ اﻟﺴﻠﻊ
أو اﻟﺨﺪﻣﺎت ﺑﺎﻟﻘﺪر اﻟﻀﺮوري ﻋﻨﺪ اﻧﻘﻀﺎء
اﻟﻤﮭﻠﺔ اﻟﻤﺬﻛﻮرة، ﻓﺈن اﻟ
ﻄﻠﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﯾﻌﺪ ﻛﻤﺎ
ﻟﻮ ﻛﺎن ﻣﺘﺨﻠﻰ ﻋﻨﮫ.
)
4
(
ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ أن ﯾﻮزع اﻟﺤﺼﯿﻠﺔ اﻟﺴﻨﻮﯾﺔ
ﻋﺪا
اﻟﺪوﻟﻲ،
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
إﯾﺮادات
ﻟﻤﺨﺘﻠﻒ
اﻹﯾﺮادات اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ اﻟﺮﺳﻮم اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ
ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة )2
"(
2
"" و3
"، ﺑﺎﻟﺘﺴﺎوي ﺑﯿﻦ اﻷﻃﺮاف
اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة، وذﻟﻚ ﺑﻌﺪ ﺧﺼﻢ اﻟﻤﺼﺎرﯾﻒ واﻟﻨﻔﻘﺎت
اﻟﻼزﻣﺔ ﻟﺘﻨﻔﯿﺬ
ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل.
)
5
(
ﺗﻮزع اﻟﻤﺒﺎﻟﻎ اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ اﻟﺮﺳﻮم اﻹﺿﺎﻓﯿﺔ
اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة )2
"(
2
" ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾﺔ ﻛﻞ
ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻃﺮاف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة اﻟﻤﻌﻨﯿﺔ ﺑﻨﺴﺒﺔ ﻋﺪد
اﻟﻌﻼﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﻃﻠﺒﺖ ﺣﻤﺎﯾﺘﮭﺎ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﻨﮭﺎ ﺧﻼل
اﻟﺴﻨﺔ اﻟﻤﻨﺘﮭﯿﺔ، ﻋﻠﻰ أن ﯾﻀﺮب ذﻟﻚ اﻟﻌﺪد ﻓﻲ
ﻣﻌﺎﻣﻞ ﺗﺤﺪده اﻟﻼﺋﺤﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﯾﺔ
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ
اﻷﻃﺮاف
اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة اﻟﺘﻲ ﺗﺠﺮي اﻟﻔﺤﺺ.
)
6
(
ﺗﻮزع اﻟﻤﺒﺎﻟﻎ اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ اﻟﺮﺳﻮم اﻟﺘﻜﻤﯿﻠﯿﺔ
اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة )2
"(
3
" ﻃﺒﻘﺎً ﻟﻠﺸﺮوط
ذاﺗﮭﺎ اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة
)5
.(
)
7
(
()أ
ﯾﺠﻮز ﻟﻜﻞ ﻃﺮف ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ أن ﯾﻌﻠﻦ، ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ
إﻟﻰ ﻛﻞ ﺗﺴﺠﯿﻞ دوﻟﻲ ﯾﺬﻛﺮ ﻓﯿﮫ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ
اﻟﻤﺎدة 3)ﺛﺎﻟﺜ
ﺎً(، وﻛﺬﻟﻚ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﻛﻞ
ﺗﺠﺪﯾﺪ ﻟﺬﻟﻚ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ، أﻧﮫ ﯾﺮﻏﺐ ﻓﻲ
أن ﯾﺘﺴﻠﻢ، ﺑﺪﻻً ﻣﻦ ﻧﺼﯿﺐ ﻣﻦ اﻹﯾﺮاد اﻟﻨﺎﺟﻢ
ﻋﻦ اﻟﺮﺳﻮم اﻹﺿﺎﻓﯿﺔ واﻟﺘﻜﻤﯿﻠﯿﺔ، رﺳﻤﺎً
)ﯾﺸﺎر إﻟﯿﮫ ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﺑﻌﺒﺎرة "اﻟﺮﺳﻢ
اﻟﻔﺮدي"( ﯾﺤﺪد ﻣﺒﻠﻐﮫ ﻓﻲ اﻹﻋﻼن، وﯾﺠﻮز
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
22
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
ﺗﻐﯿﯿﺮه ﻓﻲ إﻋﻼﻧﺎت ﻻﺣﻘﺔ. وﻻ ﯾﺠﻮز ﻣﻊ ذﻟﻚ
أن ﯾﻜﻮن اﻟﺮﺳﻢ اﻟﻔﺮدي، ﺑﻌﺪ ﺧﺼﻢ اﻟﻮﻓﻮرات
اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ اﻹﺟﺮاء اﻟﺪوﻟﻲ، أﻛﺒﺮ ﻣﻦ
اﻟﻄﺮف
ذﻟﻚ
ﻟﻤﻜﺘﺐ
ﯾﺤﻖ
اﻟﺬي
اﻟﻤﺒﻠﻎ
اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ أن ﯾﺘﺴﻠﻤﮫ ﻣﻦ ﻣﻮدع اﻟﻄﻠﺐ ﻣﻘﺎﺑﻞ
ﺗﺴﺠﯿﻞ اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻟﻤﺪة ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات، أو ﻣﻦ ﺻﺎﺣﺐ
ﺗﺴﺠﯿﻞ اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﺠﺪﯾﺪ ذﻟﻚ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
ﻟﻤﺪة ﻋﺸﺮ ﺳﻨﻮات ﻓﻲ ﺳﺠﻞ ذﻟﻚ اﻟﻤﻜﺘ
ﺐ. وإذا
وﺟﺐ دﻓﻊ ذﻟﻚ اﻟﺮﺳﻢ اﻟﻔﺮدي،
"
1
"
ﻓﺈﻧﮫ ﻻ ﯾﺴﺘﺤﻖ دﻓﻊ أي رﺳﻢ إﺿﺎﻓﻲ ﻣﺸﺎر
إﻟﯿﮫ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة )2
"(
2
" إن ذﻛﺮت ﺑﻨﺎء
ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎدة 3
)ﺛﺎﻟﺜﺎً( اﻷﻃﺮاف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة
اﻟﺘﻲ ﻗﺪﻣﺖ إﻋﻼﻧﺎً وﻓﻘﺎً ﻟﮭﺬه اﻟﻔﻘﺮة
اﻟﻔﺮﻋﯿﺔ ﻓﻘﻂ،
"
2
"
وﻻ ﯾﺴﺘﺤﻖ دﻓﻊ أي رﺳﻢ ﺗﻜﻤﯿﻠﻲ ﻣﺸﺎر
إﻟﯿﮫ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة )2
"(
3
"
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ أي
ﻃﺮف ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ ﻗﺪم إﻋﻼﻧﺎً ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ھﺬه
اﻟﻔﻘﺮة اﻟﻔﺮﻋﯿﺔ.
()ب
ﯾﺠﻮز ﺗﻘﺪﯾﻢ أي إﻋﻼن ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻘﺮة
اﻟﻔﺮﻋﯿﺔ )أ( ﻓﻲ اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ ﻓﻲ
اﻟﻤﺎدة 14
)
2
(، وﯾﻜﻮن ﺗﺎرﯾﺦ ﻧﻔﺎذ اﻹﻋﻼن
ھﺬا
ﻓﯿﮫ
ﯾﺪﺧﻞ
اﻟﺬي
ﻧﻔﺴﮫ
اﻟﺘﺎرﯾﺦ
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﺣﯿﺰ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ
اﻟﺪوﻟ
ﺔ أو اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﺤﻜﻮﻣﯿﺔ اﻟﺘﻲ
ﻗﺪﻣﺖ اﻹﻋﻼن. وﯾﺠﻮز أﯾﻀﺎً ﺗﻘﺪﯾﻢ
ذﻟﻚ
اﻹﻋﻼن
ﻓﻲ وﻗﺖ ﻻﺣﻖ، وﯾﺼﺒﺢ اﻹﻋﻼن ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﺤﺎﻟﺔ
ﻧﺎﻓﺬاً ﺑﻌﺪﻣﺎ ﯾﺘﺴﻠﻤﮫ اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم ﺑﺜﻼﺛﺔ
أﺷﮭﺮ، أو ﻓﻲ أي ﺗﺎرﯾﺦ ﻻﺣﻖ ﯾﺤﺪد ﻓﻲ اﻹﻋﻼن،
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ اﻟﺘﺴﺠﯿﻼت اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﻜﻮن
ﺗﺎرﯾﺨﮭﺎ اﻟﺘﺎر
ﯾﺦ ﻧﻔﺴﮫ اﻟﺬي ﯾﺼﺒﺢ ﻓﯿﮫ
اﻹﻋﻼ
ﻻﺣﻖ
ﺗﺎرﯾﺦ
ﻓﻲ
أو
ﻧﺎﻓﺬاً
ن
ﻟﺬﻟﻚ
اﻟﺘﺎرﯾﺦ.
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
23
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
اﻟﻤﺎدة
9
ﻗﯿﺪ
أي ﺗﻐﯿﯿﺮ ﻓﻲ ﻣﻠﻜﯿﺔ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
ﺑﻨﺎء
ﻋﻠﻰ ﻃﻠﺐ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺬي ﯾﻘﯿﺪ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
ﺑﺎﺳﻤﮫ، أو ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﻃﻠﺐ ﯾﻘﺪﻣﮫ أي ﻣﻜﺘﺐ ﻣﻌﻨﻲ
ﺗﻠﻘﺎﺋﯿﺎً أو ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﻃﻠﺐ أي ﺷﺨﺺ ﻣﻌﻨﻲ، ﯾﻘﯿﺪ
اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻞ اﻟﺪوﻟﻲ ﻛﻞ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﻓﻲ
ﻣﻠﻜﯿﺔ ذﻟﻚ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ، ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﻛﻞ اﻷﻃﺮاف
اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة أو ﺑﻌﺾ اﻷﻃﺮاف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة اﻟﺘﻲ ﯾﻜﻮ
ن
ذﻟ
ﻚ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ ﻧﺎﻓﺬاً ﻓﻲ أراﺿﯿﮭﺎ وﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﻛﻞ
اﻟﺴﻠﻊ واﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ أو ﺑﻌﻀﮭﺎ،
ﺷﺮط أن ﯾﻜﻮن اﻟﻤﺎﻟﻚ اﻟﺠﺪﯾﺪ ﺷﺨﺼﺎً ﯾﺤﻖ ﻟﮫ ﺑﻨﺎء
ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎدة 2
)
1
.( أن ﯾﻮدع ﻃﻠﺒﺎت دوﻟﯿﺔ
اﻟﻤﺎدة
9
(ً)ﺛﺎﻧﯿﺎ
ﻗﯿﺪ
ﺑﻌﺾ اﻷﻣﻮر اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
ﯾﻘﯿﺪ
اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﻓﻲ اﻟﺴﺠﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
"
1
"
ﻛﻞ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﺳﻢ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ أو ﺑﻌﻨﻮاﻧﮫ،
"
2
"
ﺗﻌﯿﯿﻦ وﻛﯿﻞ ﻟﺼﺎﺣﺐ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
وﻛﻞ اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت اﻷﺧﺮى ذات اﻟﺼﻠﺔ ﺑﺸﺄن
ذﻟﻚ اﻟﻮﻛﯿﻞ،
"
3
"
ﻛﻞ ﺗﻘﯿﯿﺪ ﻟﻠﺴﻠﻊ واﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﻤﺬﻛﻮرة
ﻓﻲ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ، ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﻛﻞ
اﻷﻃﺮاف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗ
ﺪة أو ﺑﻌﻀﮭﺎ،
"
4
"
ﻛﻞ ﺗﺨﻞ أو ﺷﻄﺐ أو إﺑﻄﺎل ﻟﻠﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻷﻃﺮاف
ﻛﻞ
إﻟﻰ
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ
اﻟﺪوﻟﻲ
اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة أو ﺑﻌﻀﮭﺎ،
"
5
"
ﻛﻞ اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت اﻷﺧﺮى اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺪدھﺎ
اﻟﻼﺋﺤﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﯾﺔ ﺑﺸﺄن اﻟﺤﻘﻮق ﻓﻲ
اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻣﻮﺿﻊ ﺗﺴﺠﯿﻞ دوﻟﻲ.
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
24
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
اﻟﻤﺎدة
9
(ً)ﺛﺎﻟﺜﺎ
رﺳﻮم
اﻟﻘﯿﺪ
ﯾﺠﻮز
ﻓﺮض رﺳﻢ ﻋﻠﻰ أي ﻗﯿﺪ ﯾﺠﺮى ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ
اﻟﻤﺎدة
9
أو ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎدة9
.(ً)ﺛﺎﻧﯿﺎ
اﻟﻤﺎدة
9
(ً)راﺑﻌﺎ
ﻣﻜﺘﺐ
ﻣﺸﺘﺮك ﺑﯿﻦ ﻋﺪة دول ﻣﺘﻌﺎﻗﺪة
)
1
(
إذا اﺗﻔﻘﺖ ﻋﺪة دول ﻣﺘﻌﺎﻗﺪة ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺣﯿﺪ
ﻗﻮاﻧﯿﻨﮭﺎ اﻟﻮﻃﻨﯿﺔ ﺑﺸﺄن اﻟﻌﻼﻣﺎت، ﺟﺎز ﻟﮭﺎ أن
ﺗﺨﻄﺮ اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم
"
1
"
ﺑﺄن ﻣﻜﺘﺒﺎً ﻣﺸﺘﺮﻛﺎً ﺳﻮف ﯾﺤﻞ ﻣﺤﻞ
اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﻮﻃﻨﻲ ﻟﻜﻞ ﻣﻨﮭﺎ،
"
2
"
وﺑﺄﻧ
ﮫ ﯾﺠﺐ اﻋﺘﺒﺎر ﻣﺠﻤﻮع أراﺿﯿﮭﺎ
ﻛﺪوﻟﺔ واﺣﺪة ﻋﻨﺪ ﺗﻄﺒﯿﻖ اﻷﺣﻜﺎم اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ
ﻟﮭﺬه اﻟﻤﺎدة ﻛﻠﯿﺎً أو ﺟﺰﺋﯿﺎً، ﻓﻀﻼً ﻋﻦ
أﺣﻜﺎم اﻟﻤﺎدﺗﯿﻦ 9)ﺧﺎﻣﺴﺎً( و9
.(ً)ﺳﺎدﺳﺎ
)
2
(
ﻻ ﯾﺼﺒﺢ ذﻟﻚ اﻹﺧﻄﺎر ﻧﺎﻓﺬاً إﻻ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﯾﺒﻠﻐﮫ
اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم ﻟﻸﻃﺮاف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة اﻷﺧﺮى ﺑﺜﻼﺛﺔ
أﺷﮭﺮ.
اﻟﻤﺎدة
9
(ً)ﺧﺎﻣﺴﺎ
ﺗﺤﻮﯾﻞ
ﺗﺴﺠﯿﻞ دوﻟﻲ إﻟﻰ ﻃﻠﺒﺎت وﻃﻨﯿﺔ أو
إﻗﻠﯿﻤﯿﺔ
إذا
ﺷُﻄﺐ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﻃﻠﺐ ﻣﻜﺘﺐ
اﻟﻤﻨﺸﺄ ﺑﻤﻮﺟﺐ اﻟﻤﺎدة 6
)
4
( ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﻛﻞ اﻟﺴﻠﻊ
واﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﻤﺬﻛﻮر أو
ﺑﻌﻀﮭﺎ، وإذا أودع اﻟﺸﺨﺺ اﻟﺬي ﻛﺎن ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ ﻃﻠﺒﺎً ﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻧﻔﺴﮭﺎ ﻟﺪى ﻣ
ﻜﺘﺐ أي
ﻃﺮف ﻣﻦ اﻷﻃﺮاف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة اﻟﺘﻲ ﻛﺎن اﻟﺘ
ﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ ﻧﺎﻓﺬاً ﻓﻲ أراﺿﯿﮭﺎ، ﻓﺈن ذﻟﻚ اﻟﻄﻠﺐ ﯾﻌﺪ
ﻛﻤﺎ ﻟﻮ ﻛﺎن ﻗﺪ أودع ﻓﻲ ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
25
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
وﻓﻘﺎً ﻟﻠﻤﺎدة3
)
4
( أو ﻓﻲ ﺗﺎرﯾﺦ ﻗﯿﺪ ﺗﻤﺪﯾﺪ اﻟﺤﺪود
اﻹﻗﻠﯿﻤﯿﺔ وﻓﻘﺎً ﻟﻠﻤﺎدة 3
)(ً)ﺛﺎﻟﺜﺎ2
(. وإذا ﻛﺎن
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ ﯾﺘﻤﺘﻊ ﺑﺎﻷوﻟ
ﻮﯾﺔ، ﻓﺈن اﻟﻄﻠﺐ
اﻟﻤﺬﻛﻮر ﯾﺘﻤﺘﻊ ﺑﺎﻷوﻟﻮﯾﺔ ﻧﻔﺴﮭﺎ
،
ﺷﺮط
"
1
"
أن ﯾﻮدع اﻟﻄﻠﺐ اﻟﻤﺬﻛﻮر ﺧﻼل ﺛﻼﺛﺔ
أﺷﮭﺮ ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ ﺷﻄﺐ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ،
"
2
"
وأن ﺗﻜﻮن اﻟﺴﻠﻊ واﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﻤﺬﻛﻮرة
ﻓﻲ اﻟﻄﻠﺐ ﻣﺸﻤﻮﻟﺔ ﻓﻌﻼً ﺑﻘﺎﺋﻤﺔ اﻟﺴﻠﻊ
واﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ ا
ﻟﻤﻌﻨﻲ،
"
3
"
وأن ﯾﻜﻮن اﻟﻄﻠﺐ اﻟﻤﺬﻛﻮر ﻣﺘﻤﺸﯿﺎً ﻣﻊ
ﻛﻞ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﺘﺸﺮﯾﻊ اﻟﻤﻄﺒﻖ
، ﺑﻤﺎ ﻓﻲ
ذﻟﻚ اﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ
ﺑﺎﻟﺮﺳﻮم.
اﻟﻤﺎدة
9
(ً)ﺳﺎدﺳﺎ
اﻟﻌﻼﻗﺎت
ﺑﯿﻦ اﻟﺪول اﻷﻃﺮاف ﻓﻲ ھﺬا
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل واﺗﻔﺎق ﻣﺪرﯾﺪ )اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ(
)
1
(
()أ
ﯾﺴﺮي ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل وﺣﺪه ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼﻗﺎت
اﻟﻤﺘﺒﺎدﻟﺔ ﺑﯿﻦ
اﻟﺪول اﻷﻃﺮاف ﻓﻲ ھﺬا
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل وﻓﻲ اﺗﻔﺎق ﻣﺪرﯾﺪ )اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ(.
()ب
ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﻔﺮﻋﯿﺔ )أ(، ﻻ ﯾﻜﻮن
ﻹﻋﻼﻧﺎت اﻟﺪول اﻷﻃﺮاف ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
وﻓﻲ اﺗﻔﺎق ﻣﺪرﯾﺪ )اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ( ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ
اﻟﻤﺎدة 5
)
2
()ب( أو اﻟﻤﺎدة5
)
2
()ج( أو
اﻟﻤﺎدة 8
)
7( ﻣﻦ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل أي أﺛﺮ ﻓﻲ
اﻟﻌﻼﻗﺎت ﻣﻊ دوﻟﺔ أﺧﺮى ﺗﻜﻮن ﻃﺮﻓﺎ ﻓﻲ ھﺬا
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل وﻓﻲ اﺗﻔﺎق
ﻣﺪرﯾﺪ
)اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ(.
)
2
(
ﺑﻌﺪ اﻧﻘﻀﺎء ﺛﻼث ﺳﻨﻮات ﻣﻨﺬ1
ﺳﺒﺘﻤﺒﺮ2008
،
) ﺗﺮاﺟﻊ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ ﺗﻄﺒﯿﻖ اﻟﻔﻘﺮة1
()ب(، وﻟﮭﺎ
ﻓﻲ أي وﻗﺖ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ، إﻟﻐﺎء اﻟﻔﻘﺮة أو اﻟﺤﺪ
ﻣﻦ ﻧﻄﺎﻗﮭﺎ ﺑﺄﻏﻠﺒﯿﺔ ﺛﻼﺛﺔ أرﺑﺎع اﻷﻋﻀﺎء. وﯾﺤﻖ
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
26
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
ﻟﻠﺪول اﻷﻃﺮ
اف ﻓﻲ اﺗﻔﺎق ﻣﺪرﯾﺪ )اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ(
وﻓﻲ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل وﺣﺪھﺎ أن ﺗﺸﺎرك ﻓﻲ
اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ.
اﻟﻤﺎدة
10
اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ
)
1
(
()أ
اﻷﻃﺮاف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة أﻋﻀﺎء ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ
ﻧﻔﺴﮭﺎ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﻤﻲ إﻟﯿﮭﺎ اﻟﺒﻠﺪان اﻷﻃﺮاف
ﻓﻲ اﺗﻔﺎق ﻣﺪرﯾﺪ )اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ(.
()ب
ﯾﻤﺜﻞ ﻛﻞ ﻃﺮف ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ
ﻣﻨﺪوب واﺣﺪ ﯾﺠﻮز أن
ﯾﻌﺎوﻧﮫ ﻣﻨﺪوﺑﻮن
ﻣﻨﺎوﺑﻮن وﻣﺴﺘﺸﺎرون وﺧﺒﺮاء.
()ج
ﯾﺘﺤﻤﻞ ﻧﻔﻘﺎت ﻛﻞ وﻓﺪ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ
اﻟﺬي اﺧﺘﺎره، ﻓﯿﻤﺎ ﻋﺪا أن ﻧﻔﻘﺎت اﻟﺴﻔﺮ
وﺑﺪل اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻟﻤﻨﺪوب واﺣﺪ ﻋﻦ
ﻛﻞ ﻃﺮف
ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ ﯾﺘﺤﻤﻠﮭﺎ اﻻﺗﺤﺎد.
)
2
(
ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﻤﮭﻤﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻊ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻖ
ﻣﺪرﯾﺪ
اﺗﻔﺎق
ﻋﻠﻰ
ﺑﻨﺎء
اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ
)اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ(3
،
ﻓﺈﻧﮭﺎ
"
1
"
ﺗﺘﻨﺎول ﻛﻞ اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺘﻄﺒﯿﻖ
ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل؛
"
2
"
وﺗﺰود اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﺑﺎﻟﺘﻮﺟﯿﮭﺎت
اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺈﻋﺪاد ﻣﺆﺗﻤﺮات ﻣﺮاﺟﻌﺔ ھﺬا
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل، ﻣﻊ أﺧﺬ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺑﻠﺪان
اﻻﺗﺤﺎد ﻏﯿﺮ اﻷﻃﺮاف ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
ﺑﻌﯿﻦ اﻻﻋﺘﺒﺎر ﺗﻤﺎﻣﺎً؛
"
3
"
اﻟﻼﺋﺤﺔ
أﺣﻜﺎم
وﺗﻌﺪل
وﺗﻌﺘﻤﺪ
اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﯾﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺘﻄﺒﯿﻖ ھﺬا
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل؛
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
27
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
"
4
"
وﺗﺒﺎﺷﺮ أي ﻣﮭﻤﺎت ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ أﺧﺮى ﻓﻲ ﻇﻞ
ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل.
)
3
(
()أ
ﻟﻜﻞ ﻃﺮف ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ ﺻﻮت واﺣﺪ ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ.
وﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﮭﻢ اﻟﺒﻠﺪان
اﻷﻃﺮاف ﻓﻲ اﺗﻔﺎق ﻣﺪرﯾﺪ )اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ(
وﺣﺪھﺎ، ﻟﯿﺲ ﻟﻸﻃﺮاف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة ﻏﯿﺮ اﻷﻃﺮاف
ﻓﻲ
اﻻﺗﻔﺎق اﻟﻤﺬﻛﻮر ﺣﻖ اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ. أﻣﺎ
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﮭﻢ اﻷﻃﺮاف
اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة وﺣﺪھﺎ، ﻓﺈن ﻟﺘﻠﻚ اﻷﻃﺮاف وﺣﺪھﺎ
ﺣﻖ اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ.
()ب
ﯾﺘﻜﻮن اﻟﻨﺼﺎب اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ ﻷﻏﺮاض اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ
ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺄﻟﺔ ﻣﻌﯿﻨﺔ ﻣﻦ ﻧﺼﻒ ﻋﺪد أﻋﻀﺎء
اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﺬﯾﻦ ﻟﮭﻢ ﺣﻖ اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ ﻋﻠﻰ ﺗﻠﻚ
اﻟﻤﺴﺄﻟﺔ.
()ج
ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏﻢ ﻣ
ﻦ أﺣﻜﺎم اﻟﻔﻘﺮة اﻟﻔﺮﻋﯿﺔ
)ب(، ﯾﺠﻮز ﻟﻠﺠﻤﻌﯿﺔ أن ﺗﺘﺨﺬ ﻗﺮاراﺗﮭﺎ إذا
ﻛﺎن ﻋﺪد أﻋﻀﺎء اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﺬﯾﻦ ﻟﮭﻢ ﺣﻖ
اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺄﻟﺔ ﻣﻌﯿﻨﺔ واﻟﻤﻤﺜﻠﯿﻦ ﻓﻲ
دورة ﻣﺎ أﻗﻞ ﻣﻦ ﻧﺼﻒ ﻋﺪد أﻋﻀﺎء اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ
اﻟﺬﯾﻦ ﻟﮭﻢ ﺣﻖ اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ ﻋﻠﻰ ﺗﻠﻚ اﻟﻤﺴﺄﻟﺔ،
وﯾﻌﺎدل ﻣﻊ ذﻟﻚ ﺛﻠﺚ ﻋﺪد اﻷﻋﻀﺎء أو ﯾﺰﯾﺪ
ﻋﻠﯿﮫ. ﺑﯿﺪ
أن ﻗﺮارات اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ، ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء
اﻟﻘﺮارات اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺈﺟﺮاءاﺗﮭﺎ، ﻻ ﺗﺼﺒﺢ
ﻧﺎﻓﺬة إﻻ ﺑﻌﺪ اﺳﺘﯿﻔﺎء اﻟﺸﺮوط اﻟﻮاردة
ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ. وﻋﻠﻰ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ أن ﯾﺒﻠﻎ
ﺗﻠﻚ اﻟﻘﺮارات ﻷﻋﻀﺎء اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﺬﯾﻦ ﻟﮭﻢ ﺣﻖ
اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺄﻟﺔ اﻟﻤﺬﻛﻮرة واﻟﺬﯾﻦ ﻟﻢ
ﯾﻜﻮﻧﻮا ﻣﻤﺜﻠﯿﻦ، وﯾﺪﻋﻮ
ھﻢ
إﻟﻰ اﻹدﻻء
ﻛﺘﺎﺑﺔ
ﺑﺘﺼﻮﯾﺘﮭﻢ أو ﺑﺎﻣﺘﻨﺎﻋﮭﻢ ﻋﻦ اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ ﺧﻼل
ﻣﮭﻠﺔ ﻣﺪﺗﮭﺎ ﺛﻼﺛﺔ أﺷﮭﺮ ﺗﺤﺴﺐ اﻋﺘﺒﺎراً ﻣﻦ
ﺗﺎرﯾﺦ ذﻟﻚ اﻹﺑﻼغ. وإذا ﻛﺎن ﻋﺪد اﻷﻋﻀﺎء
اﻟﻤﺬﻛﻮرﯾﻦ اﻟﺬﯾﻦ أدﻟﻮا ﺑﺘﺼﻮﯾﺘﮭﻢ أو
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
28
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
ﺑﺎﻣﺘﻨﺎﻋﮭﻢ ﻋﻦ اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ، ﻋﻨﺪ اﻧﻘﻀﺎء ﺗﻠﻚ
اﻟﻤﮭﻠﺔ، ﯾﻌﺎدل ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻋﺪد اﻷﻋﻀﺎء اﻟﺬي
ﻛﺎن ﻣﻄ
ﻠﻮﺑﺎً
ﻻﺳﺘﻜﻤﺎل
اﻟﻨﺼﺎب اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ ﻓﻲ
اﻟﺪورة، ﻓﺈن ﺗﻠﻚ اﻟﻘﺮارات ﺗﺼﺒﺢ ﻧﺎﻓﺬة،
ﺷﺮط اﻟﺤﺼﻮل ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﮫ ﻋﻠﻰ اﻷﻏﻠﺒﯿﺔ
اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ.
()د
اﻟﻤﻮاد
أﺣﻜﺎم
ﻣﺮاﻋﺎة
ﻣﻊ5
)
2
)(( ھ
و9
)(ً)ﺳﺎدﺳﺎ2( و12
و13
)
2
(، ﺗﺘﺨﺬ ﻗﺮارات
اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ ﺑﺄﻏﻠﺒﯿﺔ ﺛﻠﺜﻲ اﻷﺻﻮات اﻟﻤﺪﻟﻰ ﺑﮭﺎ.
)ھ(
اﻻﻣﺘﻨﺎع ﻋﻦ اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ ﻻ ﯾﻌﺪ ﺗﺼﻮﯾﺘﺎً
.
()و
ﻻ ﯾﺠﻮز ﻷي ﻣﻨﺪوب أن ﯾﻤﺜﻞ إﻻ ﻋﻀﻮاً واﺣﺪاً
ﻣﻦ أﻋﻀﺎء اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ، وﻻ ﯾﺠﻮز ﻟﮫ أن ﯾﺼﻮت إﻻ
ﺑﺎﺳﻢ ذﻟﻚ اﻟﻌﻀﻮ.
)
4
(
ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﺟﺘﻤﺎﻋﺎت اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ ﻓﻲ دورات
ﻋﺎدﯾﺔ ودورات اﺳﺘﺜﻨﺎﺋﯿﺔ ﻛﻤﺎ ھﻮ ﻣﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮫ
ﻓﻲ اﺗﻔﺎق ﻣﺪرﯾﺪ )اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ(، ﺗﻌﻘﺪ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ
دورة اﺳﺘﺜﻨﺎﺋﯿﺔ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ دﻋﻮة
اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم
ﻧﺰوﻻً ﻋﻨﺪ ﻃﻠﺐ رﺑﻊ ﻋﺪد أﻋﻀﺎء اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﺬﯾﻦ
ﻟﮭﻢ ﺣﻖ اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ اﻟﻤﻘﺘﺮح إدراﺟﮭﺎ
ﻓﻲ ﺟﺪول أﻋﻤﺎل اﻟﺪورة. وﯾﻌﺪ اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم
أﻋﻤﺎل ﺗﻠﻚ اﻟﺪورة اﻻﺳﺘﺜﻨﺎﺋﯿﺔ.
اﻟﻤﺎدة
11
اﻟﻤﻜﺘﺐ
اﻟﺪوﻟﻲ
)
1
(
ﯾﺒﺎﺷﺮ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ اﻟﻤﮭﻤﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ
ﺑﺎﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ
ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل،
ﻓﻀﻼً ﻋﻦ اﻟﻤﮭﻤﺎت اﻹدارﯾﺔ اﻷﺧﺮى اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﮭﺬا
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل.
)
2
(
()أ
ﯾﻌﺪ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﻣﺆﺗﻤﺮات ﻟﻤﺮاﺟﻌﺔ
ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل وﻓﻘﺎً ﻟﺘﻮﺟﯿﮭﺎت اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ.
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
29
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
()ب
ﯾﺠﻮز ﻟﻠﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ أن ﯾﺴﺘﺸﯿﺮ ﻣﻨﻈﻤﺎت
دوﻟﯿﺔ ﺣﻜﻮﻣﯿﺔ وﻣﻨﻈﻤﺎت دوﻟﯿﺔ ﻏﯿﺮ ﺣﻜﻮﻣﯿﺔ
ﺑﺸﺄن إﻋﺪاد ﻣﺆﺗﻤﺮات
اﻟﻤﺮاﺟﻌﺔ اﻟﻤﺬﻛﻮرة
أﻋﻼه.
()ج
ﯾﺸﺘﺮك اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم واﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬﯾﻦ
ﯾﺨﺘﺎرھﻢ ﻓﻲ ﻣﺪاوﻻت ﻣﺆﺗﻤﺮات اﻟﻤﺮاﺟﻌﺔ، دون
ﺣﻖ اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ.
)
3
(
ﯾﻨﻔﺬ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ أي ﻣﮭﻤﺎت أﺧﺮى ﺗﺴﻨﺪ إﻟﯿﮫ
ﻓﯿﻤﺎ ﯾﺨﺺ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل.
اﻟﻤﺎدة
12
اﻟﺸﺆون
اﻟﻤﺎﻟﯿﺔ
ﺗﺨﻀﻊ
اﻟﺸﺆون اﻟﻤﺎﻟﯿﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎد، ﻓﯿﻤﺎ ﯾﺨﺺ اﻷﻃﺮاف
ا
ﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة، ﻟﻸﺣﻜﺎم ذاﺗﮭﺎ اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 12
(ﻣﻦ اﺗﻔﺎق ﻣﺪرﯾﺪ )اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ4
، ﻣﻊ اﻟﻌﻠﻢ ﺑﺄن ﻛﻞ
إﺷﺎرة إﻟﻰ اﻟﻤﺎدة 8
ﻣﻦ اﻻﺗﻔﺎق اﻟﻤﺬﻛﻮر ﺗﻌﺘﺒﺮ
إﺷﺎرة إﻟﻰ اﻟﻤﺎدة 8
ًﻣﻦ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل. وﻓﻀﻼ
ﻋﻦ ذﻟﻚ، وﻷﻏﺮاض اﻟﻤﺎدة 12
)
6
()ب( ﻣﻦ اﻻﺗﻔﺎق
اﻟﻤﺬﻛﻮر، ﺗﻌﺘﺒﺮ اﻟﻤﻨﻈﻤﺎت اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة
أﻧﮭﺎ
ﻣﻨﺘﻤﯿﺔ إﻟﻰ ﻓﺌﺔ اﻻﺷﺘﺮاﻛﺎت اﻷوﻟﻰ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ
اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﺑﺎرﯾﺲ ﻟﺤﻤﺎﯾﺔ اﻟﻤﻠﻜﯿﺔ اﻟﺼﻨﺎﻋﯿﺔ، ﻣﻊ
ﻣﺮاﻋﺎة أي إﻗﺮار ﺟﻤﺎﻋﻲ ﻟﻠﺠﻤﻌﯿﺔ ﯾﻜﻮن ﻣﺨﺎﻟﻔﺎً
ﻟﺬﻟﻚ.
اﻟﻤﺎدة
13
ﺗﻌﺪﯾﻞ
ﺑﻌﺾ ﻣﻮاد اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
)
1
(
ﯾﺠﻮز ﻟﻜﻞ ﻃﺮف ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ أو ﻟﻠﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم أن
ﯾﺘﻘﺪم ﺑﺎﻗﺘﺮاﺣﺎت ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﻌﺪﯾﻞ اﻟﻤﻮاد 10
و11
و12
وھﺬه اﻟﻤﺎدة. وﯾﺒﻠﻎ اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم ھﺬه
اﻻﻗﺘﺮاﺣﺎت ﻟﻸﻃﺮاف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة ﻗﺒﻞ ﻋﺮﺿﮭﺎ ﻋﻠﻰ
اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ ﻟﻠﻨﻈﺮ ﻓﯿﮭﺎ ﺑﺴﺘﺔ أﺷﮭﺮ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ.
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
30
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
)
2
(
ﺗﻌﺘﻤﺪ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ ﻛﻞ ﺗﻌﺪﯾﻞ ﻟﻠﻤﻮاد اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ
ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة )1
(. وﯾﺘﻄﻠﺐ ذﻟﻚ ﺛﻼﺛﺔ أرﺑﺎع
اﻷﺻﻮات اﻟﻤﺪﻟﻰ ﺑﮭﺎ. وﻣﻊ ذﻟﻚ، ﻓﺈن أي ﺗﻌﺪﯾﻞ
ﻟﻠﻤﺎدة 10
وﻟﮭﺬه اﻟﻔﻘﺮة ﯾﺘﻄﻠﺐ أرﺑﻌﺔ أﺧﻤﺎس
اﻷﺻﻮات اﻟﻤﺪﻟﻰ ﺑﮭﺎ.
)3
(
ﯾﺼﺒﺢ أي ﺗﻌﺪﯾﻞ ﻟﻠﻤﻮاد اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ ﻓﻲ
اﻟﻔﻘﺮة )1
( ﻧﺎﻓﺬاً ﺑﻌﺪ ﺷﮭﺮ ﻣﻦ ﺗﺴﻠﻢ اﻟﻤﺪﯾﺮ
اﻟﻌﺎم ﻟﻺﺧﻄﺎرات اﻟﻜﺘﺎﺑﯿﺔ ﺑﺎﻟﻘﺒﻮل وﻓﻘﺎً
ﻟﻠﻘﻮاﻋﺪ اﻟﺪﺳﺘﻮرﯾﺔ ﻣﻦ ﺛﻼﺛﺔ أرﺑﺎع ﻋﺪد اﻟﺪول
واﻟﻤﻨﻈﻤﺎت اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﺤﻜﻮﻣﯿﺔ اﻷﻋﻀﺎء ﻓﻲ
اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ
وﻗﺖ اﻋﺘﻤﺎد اﻟﺘﻌﺪﯾﻞ واﻟﺘﻲ ﻛﺎن ﻟﮭﺎ
ﺣﻖ اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ ﻋﻠ
ﻰ
اﻟﺘﻌﺪﯾﻞ. وﯾﻠﺰم أي ﺗﻌﺪﯾﻞ
ﻟﻠﻤﻮاد اﻟﻤﺬﻛﻮرة، ﯾﺘﻢ ﻗﺒﻮﻟﮫ ﺑﮭﺬا اﻟﺸﻜﻞ،
ﺟﻤﯿﻊ اﻟﺪول واﻟﻤﻨﻈﻤﺎت اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﺤﻜﻮﻣﯿﺔ
اﻟﺘﻲ ﺗﻜﻮن أﻃﺮاﻓﺎً ﻣﺘﻌﺎﻗﺪة وﻗﺖ دﺧﻮل اﻟﺘﻌﺪﯾﻞ
ﺣﯿﺰ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬ أو اﻟﺘﻲ ﺗﺼﺒﺢ أﻃﺮاﻓﺎً ﻣﺘﻌﺎﻗﺪة
ﻓﻲ ﺗﺎرﯾﺦ ﻻﺣﻖ.
اﻟﻤﺎدة
14
أﻃﺮاف
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل -
دﺧﻮل اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﺣﯿﺰ
اﻟﺘﻨﻔﯿﺬ
)
1
(
()أ
ﯾﺠﻮز ﻟﻜﻞ دوﻟﺔ ﻃﺮف ﻓﻲ اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ ﺑﺎرﯾﺲ
ﻟﺤﻤﺎﯾﺔ اﻟﻤﻠﻜﯿﺔ اﻟﺼﻨﺎﻋﯿﺔ أن ﺗﺼﺒﺢ ﻃﺮﻓﺎً ﻓﻲ
ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل.
()ب
ﻓﻀﻼً ﻋﻦ ذﻟﻚ، ﯾﺠﻮز أﯾﻀﺎً ﻟﻜﻞ ﻣﻨﻈﻤﺔ دوﻟﯿﺔ
ﺣﻜﻮﻣﯿﺔ أن ﺗﺼﺒﺢ ﻃﺮﻓﺎً ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
إذا اﺳﺘﻮﻓﯿﺖ اﻟﺸﺮوط ﺗﺎﻟﯿﺔ
اﻟﺬﻛﺮ:
"
1
"
ﺗﻜﻮن دوﻟﺔ واﺣﺪة ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻣﻦ اﻟﺪول
اﻷﻋﻀﺎء ﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ ﻃﺮﻓﺎً
ﻓﻲ
ﻟﺤﻤﺎﯾﺔ
ﺑﺎرﯾﺲ
اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ
اﻟﻤﻠﻜﯿﺔ
اﻟﺼﻨﺎﻋﯿﺔ؛
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
31
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
"
2
"
ﯾﻜﻮن ﻟﺘﻠﻚ اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ ﻣﻜﺘﺐ إﻗﻠﯿﻤﻲ
ﻷﻏﺮاض ﺗﺴﺠﯿﻞ اﻟﻌﻼﻣﺎت وﯾﻜﻮن اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
ﻧﺎﻓﺬاً ﻓﻲ أراﺿﻲ اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ، ﺷﺮط أﻻ ﯾﻜﻮن
ذﻟﻚ اﻟﻤﻜﺘﺐ ﻣﺤﻞ إﺧﻄﺎر ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ ا
ﻟﻤﺎدة
9
.(ً)راﺑﻌﺎ
)
2
(
ﯾﺠﻮز ﻟﻜﻞ دوﻟﺔ أو ﻣﻨﻈﻤﺔ ﻣﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ ﻓﻲ
اﻟﻔﻘﺮة )1
.( أن ﺗﻮﻗﻊ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
وﯾﺠﻮز ﻟﺘﻠﻚ اﻟﺪوﻟﺔ أو اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ، إذا ﻣﺎ وﻗﻌﺖ
ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل، أن ﺗﻮدع وﺛﯿﻘﺔ ﺗﺼﺪﯾﻖ
أو ﻗﺒﻮل أو ﻣﻮاﻓﻘﺔ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل، أو
ﯾﺠﻮز ﻟﮭﺎ، إذا ﻣﺎ ﻟﻢ ﺗﻮﻗﻊ ﻋﻠﻰ ھﺬا
اﻟﺒﺮوﺗﻮ
ﻛﻮل، أن ﺗﻮدع وﺛﯿﻘﺔ اﻧﻀﻤﺎم إﻟﻰ ھﺬا
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل.
)
3
(
) ﺗﻮدع اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة2
(
.ﻟﺪى اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم
)
4
(
()أ
ﯾﺪﺧﻞ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﺣﯿﺰ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬ ﺑﻌﺪ
ﺛﻼﺛﺔ أﺷﮭﺮ ﻣﻦ إﯾﺪاع أرﺑﻊ وﺛﺎﺋﻖ ﻟﻠﺘﺼﺪﯾﻖ
أو اﻟﻘﺒﻮل أو اﻟﻤﻮاﻓﻘﺔ أو اﻻﻧﻀﻤﺎم، ﺷﺮط
أن ﺗﻜﻮن إﺣﺪى ﺗﻠﻚ اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ
ﻗﺪ
ﻣﺪرﯾﺪ
اﺗﻔﺎق
ﻓﻲ
ﻃﺮف
ﺑﻠﺪ
أودﻋﮭﺎ
)اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ( وأن ﺗﻜﻮن إﺣﺪى اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ اﻷﺧﺮى
ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻗﺪ أودﻋﺘﮭﺎ دوﻟﺔ ﻏﯿﺮ ﻃﺮف ﻓﻲ
إﺣﺪى
أو
)اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ(
ﻣﺪرﯾﺪ
اﺗﻔﺎق
اﻟﻤﻨﻈﻤﺎت اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة )1
.(()ب
()ب
ﯾﺪﺧﻞ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﺣﯿﺰ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬ،
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ أي دوﻟﺔ أو ﻣﻨﻈﻤﺔ أﺧﺮى ﻣ
ﺸﺎر
إﻟﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة )1
(، ﺑﻌﺪ ﺛﻼﺛﺔ أﺷﮭﺮ ﻣﻦ
ﺗﺎرﯾﺦ إﺧﻄﺎر اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم ﺑﺘﺼﺪﯾﻘﮭﺎ أو
ﻗﺒﻮﻟﮭﺎ أو ﻣﻮاﻓﻘﺘﮭﺎ أو اﻧﻀﻤﺎﻣﮭﺎ.
)
5
(
ﯾﺠﻮز ﻟﻜﻞ دوﻟﺔ أو ﻣﻨﻈﻤﺔ ﻣﺸﺎر إﻟﯿﮭﺎ ﻓﻲ
اﻟﻔﻘﺮة )1
(، ﻋﻨﺪ إﯾﺪاع وﺛﯿﻘﺔ ﺗﺼﺪﯾﻘﮭﺎ أو
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
32
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
ﻗﺒﻮﻟﮭﺎ أو ﻣﻮاﻓﻘﺘﮭﺎ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل أو
وﺛﯿﻘﺔ اﻧﻀﻤﺎﻣﮭﺎ إﻟﻰ ھﺬا اﻟﺒﺮ
وﺗﻮﻛﻮل، أن ﺗﻌﻠﻦ
أﻧﮫ ﻻ ﯾﺠﻮز أن ﺗﻤﺘﺪ إﻟﯿﮭﺎ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ
ﻋﻦ أي ﺗﺴﺠﯿﻞ دوﻟﻲ ﯾﺠﺮى وﻓﻘﺎً ﻟﮭﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
ﻗﺒﻞ دﺧﻮﻟﮫ ﺣﯿﺰ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﯿﮭﺎ.
اﻟﻤﺎدة
15
اﻟﻨﻘﺾ
)
1
(
.ﯾﻈﻞ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﻧﺎﻓﺬاً إﻟﻰ أﺟﻞ ﻏﯿﺮ ﻣﺴﻤﻰ
)
2
(
ﯾﺠﻮز ﻟﻜﻞ ﻃﺮف ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ أن ﯾﻨﻘﺾ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
ﺑﻤﻮﺟﺐ إﺧﻄﺎر
ﯾﺮﺳﻞ إﻟﻰ اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم.
)
3
(
ﯾﺼﺒﺢ اﻟﻨﻘﺾ ﻧﺎﻓﺬاً ﺑﻌﺪ ﺳﻨﺔ ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ ﺗﺴﻠﻢ
اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم اﻹﺧﻄﺎر ﺑﺬﻟﻚ.
)
4
(
ﻻ ﯾﺠﻮز ﻷي ﻃﺮف ﻣﺘﻌﺎﻗﺪ أن ﯾﻤﺎرس ﺣﻖ اﻟﻨﻘﺾ
اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮫ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﻤﺎدة ﻗﺒﻞ اﻧﻘﻀﺎء ﻣﮭﻠﺔ
ﻣﺪﺗﮭﺎ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات اﻋﺘﺒﺎراً ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ دﺧﻮل ھﺬا
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﺣﯿﺰ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ذﻟﻚ
اﻟﻄﺮف اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪ.
)
5
(
()أ
إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻌﻼﻣﺔ ﻣﺤﻞ ﺗﺴﺠﯿﻞ دوﻟﻲ ﻧﺎﻓﺬ
اﻟﺪوﻟﯿﺔ
اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ
ﻓﻲ
أو
اﻟﺪوﻟﺔ
ﻓﻲ
اﻟﺤﻜﻮﻣﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﻘﺾ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﻓﻲ
اﻟﺘﺎرﯾﺦ اﻟﺬي ﯾﺼﺒﺢ ﻓﯿﮫ اﻟﻨﻘﺾ ﻧﺎﻓﺬاً، ﺟﺎز
ﻟﺼﺎﺣﺐ ذﻟﻚ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ أن ﯾﻮدع ﻟﺪى ﻣﻜﺘﺐ ﺗﻠﻚ
اﻟﺪوﻟﺔ أو اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ ﻃﻠﺒﺎً ﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﻌﻼﻣﺔ
ﻧﻔﺴﮭﺎ، وﯾﻌﺘﺒ
ﺮ ذﻟﻚ اﻟﻄﻠﺐ ﻛﻤﺎ ﻟﻮ ﻛﺎن ﻗﺪ
أودع ﻓﻲ ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ
اﻟﻤﺎدة 3
)
4
( أو ﻓﻲ ﺗﺎرﯾﺦ ﻗﯿﺪ ﺗﻤﺪﯾﺪ
اﻟﻤﺎدة
ﻋﻠﻰ
ﺑﻨﺎء
اﻹﻗﻠﯿﻤﯿﺔ
اﻟﺤﺪود
3
)(ً)ﺛﺎﻟﺜﺎ2
(، ﻣﻊ اﻟﻌﻠﻢ ﺑﺄﻧﮫ إذا ﻛﺎن
اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ ﯾﺘﻤﺘﻊ ﺑﺎﻷوﻟﻮﯾﺔ، ﻓﺈن
اﻟﻄﻠﺐ ﺳﻮف ﯾﺘﻤﺘﻊ ﺑﺎﻷوﻟﻮﯾﺔ ذاﺗﮭﺎ، ﺷﺮط
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
33
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
"
1
"
أن ﯾﻮدع ذﻟﻚ
اﻟﻄﻠﺐ ﺧﻼل ﺳﻨﺘﯿﻦ ﻣﻦ
اﻟﺘﺎرﯾﺦ اﻟﺬي ﯾﺼﺒﺢ ﻓﯿﮫ اﻟﻨﻘﺾ ﻧﺎﻓﺬاً،
"
2
"
وأن ﺗﻜﻮن اﻟﺴﻠﻊ واﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﻮاردة
ﻓﻲ اﻟﻄﻠﺐ ﻣﺸﻤﻮﻟﺔ ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ ﺑﻘﺎﺋﻤﺔ
اﻟﺴﻠﻊ واﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ اﻟﺪوﻟﺔ أو اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ
ھﺬا
ﻧﻘﻀﺖ
اﻟﺘﻲ
اﻟﺤﻜﻮﻣﯿﺔ
اﻟﺪوﻟﯿﺔ
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل،
"
3
"
وأن ﯾﻜﻮن ذﻟﻚ
اﻟﻄﻠﺐ ﻣﺘﻤﺸﯿﺎً ﻣﻊ ﻛﻞ
ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﺘﺸﺮﯾﻊ اﻟﻤﻄﺒﻖ، ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ
اﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺮﺳﻮم.
()ب
ﺗﻨﻄﺒﻖ أﯾﻀﺎً أﺣﻜﺎم اﻟﻔﻘﺮة اﻟﻔﺮﻋﯿﺔ )أ(
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﻛﻞ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﻜﻮن ﻣﻮﺿﻊ ﺗﺴﺠﯿﻞ
دوﻟﻲ ﻧﺎﻓﺬ ﻓﻲ أﻃﺮاف ﻣﺘﻌﺎﻗﺪة، ﺧﻼف اﻟﺪوﻟﺔ
أو اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﺤﻜﻮﻣﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﻧﻘﻀﺖ
ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل،
ﻓﻲ اﻟﺘﺎرﯾﺦ اﻟﺬي ﯾﺼﺒﺢ
ﻓﯿﮫ اﻟﻨﻘﺾ ﻧﺎﻓﺬاً وﻻ ﯾﺤﻖ ﻟﺼﺎﺣﺐ اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ
اﻟﺪوﻟﻲ ﺑﺴﺒﺐ اﻟﻨﻘﺾ أن ﯾﻮد
ع
ﻃﻠﺒﺎت دوﻟﯿﺔ
ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎدة 2
)
1
.(
اﻟﻤﺎدة
16
اﻟﺘﻮﻗﯿﻊ
-
اﻟﻠﻐﺎت-
ﻣﮭﻤﺎت أﻣﯿﻦ اﻹﯾﺪاع
)
1
(
()أ
ﯾﻮﻗﻊ ﻋﻠﻰ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﻣﻦ ﻧﺴﺨﺔ
واﻹﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ
اﻹﺳﺒﺎﻧﯿﺔ
ﺑﺎﻟﻠﻐﺎت
واﺣﺪة
واﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ، وﺗﻮدع
اﻟﻨﺴﺨﺔ ﻟﺪى اﻟﻤﺪﯾﺮ
اﻟﻌﺎم ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﻘﻔﻞ ﺑﺎب اﻟﺘﻮﻗﯿﻊ ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ
ﻣﺪرﯾﺪ. وﺗﻜﻮن ﻟﻨﺼﻮص اﻟﻠﻐﺎت اﻟﺜﻼث اﻟﺤﺠﯿﺔ
ﻧﻔﺴﮭﺎ.
)ب(
ﯾﺘﻮﻟﻰ اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم، ﺑﻌﺪ اﻟﺘﺸﺎور ﻣﻊ
اﻟﺤﻜﻮﻣﺎت واﻟﻤﻨﻈﻤﺎت اﻟﻤﻌﻨﯿﺔ، إﻋﺪاد ﻧﺼﻮص
رﺳﻤﯿﺔ ﻟﮭﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﺑﺎﻟﻠﻐﺎت اﻷﻟﻤﺎﻧﯿﺔ
واﻟﺮوﺳﯿﺔ
واﻟﺒﺮﺗﻐﺎﻟﯿﺔ
واﻹﯾﻄﺎﻟﯿﺔ
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
34
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
وا
ﻟﺼﯿﻨﯿﺔ واﻟﻌﺮﺑﯿﺔ واﻟﯿﺎﺑﺎﻧﯿﺔ، وﺑﺎﻟﻠﻐﺎت
اﻷﺧﺮى اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺤﺪدھﺎ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ.
)
2
(
ﯾﻈﻞ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﻣﺘﺎﺣﺎً ﻟﻠﺘﻮﻗﯿﻊ ﻋﻠﯿﮫ ﻓﻲ
ﻣﺪرﯾﺪ ﺣﺘﻰ 31
دﯾﺴﻤﺒﺮ/ﻛﺎﻧﻮن اﻷول1989
.
)
3
(
ﯾﺮﺳﻞ اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم ﺻﻮرﺗﯿﻦ ﻣﻌﺘﻤﺪﺗﯿﻦ ﻣﻦ
اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ اﻹﺳﺒﺎﻧﯿﺔ ﻋﻦ اﻟﻨﺼﻮص اﻟﻤﻮﻗﻊ ﻋﻠﯿﮭﺎ
ﻟﮭﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل إﻟﻰ ﻛﻞ اﻟﺪول و
اﻟﻤﻨﻈﻤﺎت
اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﺤﻜﻮﻣﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺠﻮز ﻟﮭﺎ أن ﺗﺼﺒﺢ
أﻃﺮاﻓﺎً ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل.
)
4
(
ﯾﺴﺠﻞ اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﻟﺪى أﻣﺎﻧﺔ
ﻣﻨﻈﻤﺔ اﻷﻣﻢ اﻟﻤﺘﺤﺪة.
)
5
(
ﯾﺨﻄﺮ اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم اﻟﺪول واﻟﻤﻨﻈﻤﺎت اﻟﺪوﻟﯿﺔ
اﻟﺘﻲ ﯾﺠﻮز ﻟﮭﺎ أن ﺗﺼﺒﺢ أﻃﺮاﻓﺎً أو اﻟﺘﻲ ﺗﻜﻮن
أﻃﺮاﻓﺎً ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﺑﻜﻞ ﺗﻮ
ﻗﯿﻊ ﻋﻠﯿﮫ
أو
وﺑﺈﯾﺪاع وﺛﺎﺋﻖ اﻟﺘﺼﺪﯾﻖ أو اﻟﻘﺒﻮل
اﻟﻤﻮاﻓﻘﺔ أو اﻻﻧﻀﻤﺎم، وﻛﺬﻟﻚ ﺑﺪﺧﻮل ھﺬا
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﺣﯿﺰ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬ، وﺑﺄي ﺗﻌﺪﯾﻞ ﯾﺪﺧﻞ
ﻋﻠﯿﮫ، وﺑﺄي إﺧﻄﺎر ﺑﺎﻟﻨﻘﺾ وﺑﺄي إﻋﻼ
ن ﻣﻨﺼﻮص
ﻋﻠﯿﮫ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
.
1
ﺗﻨﺺ اﻟﻤﺎدة1
:ﻣﻦ اﺗﻔﺎق ﻣﺪرﯾﺪ )اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ( ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﻠﻲ
"اﻟﻤﺎدة اﻷوﻟﻰ
]إﻧﺸﺎء اﺗﺤﺎد ﺧﺎص
-
إﯾﺪاع اﻟﻌﻼﻣﺎت ﻟﺪى اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ-
ﺗﻌﺮﯾﻒ ﺑﻠﺪ اﻟﻤﻨﺸﺄ
[
)
1
(
ًاﻟﺒﻠﺪان اﻟﺘﻲ ﯾﻄﺒﻖ ﻋﻠﯿﮭﺎ ھﺬا اﻻﺗﻔﺎق ﺗﺆﻟﻒ اﺗﺤﺎدا
ﺧﺎﺻﺎً ﻟﻠﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ ﻟﻠﻌﻼﻣﺎت.
)
2
( ﯾﺠﻮز ﻟﻤﻮاﻃﻨﻲ ﻛﻞ ﺑﻠﺪ ﻣﻦ اﻟﺒﻠﺪان
اﻟﻤﺘﻌﺎﻗﺪة ﺿﻤﺎن
ﺣﻤﺎﯾﺔ ﻋﻼﻣﺎﺗﮭﻢ اﻟﻤﻄﺒﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻠﻊ أو اﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﻤﺴﺠﻠﺔ
ﻓﻲ ﺑﻠﺪ اﻟﻤﻨﺸﺄ ﻓﻲ ﺟﻤﯿﻊ اﻟﺒﻠﺪان اﻷﺧﺮى اﻷﻃﺮاف ﻓﻲ ھﺬا
اﻻﺗﻔﺎق، ﺷﺮط أن ﺗﻮدع إدارة ﺑﻠﺪ اﻟﻤﻨﺸﺄ اﻟﻌﻼﻣﺎت
اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻟﺪى اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﻟﻠﻤﻠﻜﯿﺔ اﻟﻔﻜﺮﯾﺔ )اﻟﻤﺴﻤﻰ
ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ "اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ"(، واﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿ
ﮫ ﻓﻲ اﺗﻔﺎﻗﯿﺔ
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
35
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
إﻧﺸﺎء اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﺔ ﻟﻠﻤﻠﻜﯿﺔ اﻟﻔﻜﺮﯾﺔ )اﻟﻤﺴﻤﺎة
ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ "اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ"(.
)3
(
ﯾﻌﺪ ﺑﻠﺪ اﻟﻤﻨﺸﺄ ﺑﻠﺪ اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص اﻟﺬي ﯾﻜﻮن ﻓﯿﮫ
ﻟﻠﻤﻮدع ﻣﺆﺳﺴﺔ ﺻﻨﺎﻋﯿﺔ أو ﺗﺠﺎرﯾﺔ ﺣﻘﯿﻘﯿﺔ وﺟﺪﯾﺔ. أﻣﺎ
إذا ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻟﻠﻤﻮدع ﻣﺆﺳﺴﺔ ﻣﻦ ھﺬا اﻟﻨﻮع ﻓﻲ أﺣﺪ ﺑﻠﺪان
اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص، ﻓﺈن ﺑﻠﺪ اﻻﺗﺤﺎ
د اﻟﺨﺎص اﻟﺬي ﯾﻘﻊ ﻓﯿﮫ
ﻣﺤﻞ إﻗﺎﻣﺘﮫ ﯾﻌﺪ ﺑﻠﺪ اﻟﻤﻨﺸﺄ. وإذا ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻟﮫ ﻣﺤﻞ إﻗﺎﻣﺔ
ﻓﻲ أﺣﺪ ﺑﻠﺪان اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص، ﻓﺈن اﻟﺒﻠﺪ اﻟﺬي ﯾﺘﻤﺘﻊ
ﺑﺠﻨﺴﯿﺘﮫ ﯾﻌﺪ ﺑﻠﺪ اﻟﻤﻨﺸﺄ إذا ﻛﺎن ﻣﻦ ﻣﻮاﻃﻨﻲ أﺣﺪ ﺑﻠﺪان
اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص.
"
2
:اﻟﺒﯿﺎن اﻟﺘﻔﺴﯿﺮي اﻟﺬي اﻋﺘﻤﺪﺗﮫ ﺟﻤﻌﯿﺔ اﺗﺤﺎد ﻣﺪرﯾﺪ
"
ﺗُﻔﮭﻢ اﻟﻤﺎدة 5
)
2
()ه( ﻣﻦ اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل ﻋﻠﻰ أﻧﮭﺎ ﺗﺴﻤﺢ
ﻟﻠﺠﻤﻌﯿﺔ ﺑﺄن ﺗﻮاﺻﻞ ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﻋﻤﻞ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻤﻨﺸﺄ ﺑﻤﻮﺟﺐ
اﻟﻔﻘﺮات اﻟﻔﺮﻋﯿﺔ ﻣﻦ )أ( إﻟﻰ )د(، ﻋﻠﻰ أن ﯾﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﻤﻔﮭﻮم
أﯾﻀﺎ أن أي ﺗﻌﺪﯾﻞ ﻟﺘﻠﻚ اﻷﺣﻜﺎم ﯾﻘﺘﻀﻲ ﻗﺮارا إﺟﻤﺎﻋﯿﺎ ﺗﺘﺨﺬه
اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ
".
3
ﺗﻨﺺ اﻟﻤﺎدة10
ﻣﻦ
اﺗﻔﺎق ﻣﺪرﯾﺪ )اﺳﺘﻮ
ﻛﮭﻮﻟﻢ
( ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﻠﻲ:
"
اﻟﻤﺎدة10
[]ﺟﻤﻌﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص
)
1
(
()أ
ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص ﺟﻤﻌﯿﺔ ﺗﺘﺄﻟﻒ ﻣﻦ اﻟﺒﻠﺪان اﻟﺘﻲ ﺻﺪﻗﺖ
ﻋﻠﻰ ھﺬه اﻟﻮﺛﯿﻘﺔ أو اﻧﻀﻤﺖ إﻟﯿﮭﺎ.
()ب
ﯾﻤﺜﻞ ﻣﻨﺪوب واﺣﺪ ﺣﻜﻮﻣﺔ ﻛﻞ ﺑﻠﺪ، وﯾﺠﻮز أن ﯾﻌﺎوﻧﮫ
ﻣﻨﺪوﺑﻮن ﻣﻨﺎوﺑﻮن وﻣﺴﺘﺸﺎرون وﺧﺒﺮاء.
()ج
ﻧﻔﻘﺎت ﻛﻞ وﻓﺪ ﺗﺘﺤﻤﻠﮭﺎ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ
اﻟﺘﻲ اﺧﺘﺎرﺗﮫ، ﻓﯿﻤﺎ
ﻋﺪا ﻣﺎ ﯾﺘﻜﻔﻞ ﺑﮫ اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص ﻣﻦ ﺗﻜﺎﻟﯿﻒ ﺳﻔﺮ وﺑﺪل
إﻗﺎﻣﺔ ﻣﻨﺪوب واﺣﺪ ﻋﻦ ﻛﻞ ﺑﻠﺪ ﻋﻀﻮ.
)
2
(
()أ
ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ أن:
"
1
"
ﺗﺘﻨﺎول ﻛﻞ اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ
اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص وﺗﻄﻮﯾﺮه وﺗﻄﺒﯿﻖ ھﺬا اﻻﺗﻔﺎق؛
"
2
"
ﺗﺰود اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﺑﺎﻟﺘﻮﺟﯿﮭﺎت اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ
ﺑﺈﻋﺪاد ﻣﺆﺗﻤﺮات اﻟﺘﻌﺪﯾﻞ، ﻣﻊ أﺧﺬ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺑﻠﺪان
اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﺼﺪق ﻋﻠﻰ ھﺬه اﻟﻮﺛﯿﻘﺔ
أو ﻟﻢ ﺗﻨﻀﻢ إﻟﯿﮭﺎ ﺑﻌﯿﻦ اﻻﻋﺘﺒﺎر ﺗﻤﺎﻣﺎً؛
"
3
"
ﺗﻌﺪل اﻟﻼﺋﺤﺔ اﻟﺘﻨﻔﯿﺬﯾﺔ وﺗﺤﺪد ﻣﻘﺪار اﻟﺮﺳﻮم
اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 8
)
2
( وﻏﯿﺮ ذﻟﻚ ﻣﻦ اﻟﺮﺳﻮم
اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ؛
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
36
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
"
4
"
ﺗﻨﻈﺮ ﻓﻲ ﺗﻘ
ﺎرﯾﺮ وأﻧﺸﻄﺔ اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ
ﺑﺎﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص وﺗﻮاﻓﻖ ﻋﻠﯿﮭﺎ، وﺗﺰوده ﺑﺠﻤﯿﻊ
اﻟﺘﻮﺟﯿﮭﺎت اﻟﻼزﻣﺔ ﺑﺸﺄن اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﺪﺧﻞ ﻓﻲ
اﺧﺘﺼﺎص اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص؛
"
5
"
ﺗﺤﺪد ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص، وﺗﻘﺮ ﻣﯿﺰاﻧﯿﺘﮫ
ﺣﺴﺎﺑﺎﺗﮫ
وﺗﻌﺘﻤﺪ
ﺳﻨﺘﯿﻦ،
ﻟﻔﺘﺮة
اﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺔ
اﻟﺨﺘﺎﻣﯿﺔ؛
"
6
"
ﺗﻘﺮ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻤﺎﻟﻲ
ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص؛
"
7
"
ﺗﻨﺸﺊ ﻣﺎ ﺗﺮاه ﻣﻼﺋﻤﺎً ﻣﻦ ﻟﺠﺎن ﺧﺒﺮاء وأﻓﺮﻗﺔ
ﻋﺎﻣﻠﺔ ﻟﺘﺤﻘﯿﻖ أﻏﺮاض اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص؛
"
8
"
ﺗﻘﺮر ﻣﻦ ﯾﺴﻤﺢ ﻟﮭﻢ ﺑﺤﻀﻮر اﺟﺘﻤﺎﻋﺎﺗﮭﺎ ﻛﻤﺮاﻗﺒﯿﻦ
ﻣﻦ اﻟﺒﻠﺪان ﻏﯿﺮ اﻷﻋﻀﺎء ﻓﻲ اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص وﻣﻦ
اﻟﻤﻨﻈﻤﺎت اﻟﺪوﻟﯿﺔ اﻟﺤﻜﻮﻣﯿﺔ وﻏﯿﺮ اﻟﺤﻜﻮﻣﯿﺔ؛
"
9
"
ﺗﻌﺘﻤﺪ اﻟﺘﻌﺪﯾﻼت اﻟﺘﻲ ﺗﺪﺧﻞ
ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮاد ﻣﻦ 10
إﻟﻰ13 ؛
"
10
"
ﺗﺘﺨﺬ أي إﺟﺮاء ﻣﻼﺋﻢ آﺧﺮ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺤﻘﯿﻖ
أﻏﺮاض اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص؛
"
11
"
ﺗﺒﺎﺷﺮ أﯾﺔ ﻣﮭﻤﺎت ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ أﺧﺮى ﻓﻲ ﻇﻞ ھﺬا
اﻻﺗﻔﺎق.
()ب
ﺗﺒﺖ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺎﺋﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﮭﻢ أﯾﻀﺎً اﻻﺗﺤﺎدات
اﻷﺧﺮى اﻟﺘﻲ ﺗﺪﯾﺮھﺎ اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ، ﺑﻌﺪ اﻻﻃﻼع ﻋﻠﻰ رأي
ﻟﺠﻨﺔ اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ ﻟﻠ
ﺘﻨﺴﯿﻖ.
)
3
(
()أ
ﻟﻜﻞ ﺑﻠﺪ ﻋﻀﻮ ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ ﺻﻮت واﺣﺪ.
()ب
ﯾﺘﻜﻮن اﻟﻨﺼﺎب اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ ﻣﻦ ﻧﺼﻒ ﻋﺪد اﻟﺒﻠﺪان اﻷﻋﻀﺎء
ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ.
()ج
ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ أﺣﻜﺎم اﻟﻔﻘﺮة اﻟﻔﺮﻋﯿﺔ )ب(، ﯾﺠﻮز
ﻟﻠﺠﻤﻌﯿﺔ أن ﺗﺘﺨﺬ ﻗﺮاراﺗﮭﺎ إذا ﻛﺎن ﻋﺪد اﻟﺒﻠﺪان
اﻟﻤﻤﺜﻠﺔ ﻓﻲ إﺣﺪى اﻟﺪورات أﻗﻞ ﻣﻦ ﻧﺼﻒ ﻋﺪد اﻟﺒﻠﺪان
اﻷ
ﻋﻀﺎء ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ وﻟﻜﻨﮫ ﯾﻌﺎدل اﻟﺜﻠﺚ أو ﯾﺰﯾﺪ
ﻋﻠﯿﮫ. وﻣﻊ ذﻟﻚ، ﻓﺈن ﻗﺮارات اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ، ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء
اﻟﻘﺮارات اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺈﺟﺮاءاﺗﮭﺎ، ﻻ ﺗﺼﺒﺢ ﻧﺎﻓﺬة إﻻ
ﺑﻌﺪ اﺳﺘﯿﻔﺎء اﻟﺸﺮوط اﻟﻮاردة ﻓﯿﻤﺎ ﺑﻌﺪ. وﯾﺘﻌﯿّﻦ ﻋﻠﻰ
اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ أن ﯾﺒﻠﻎ ھﺬه اﻟﻘﺮارات ﻟﻠﺒﻠﺪان
اﻷﻋﻀﺎء ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ
ﻣﻤﺜﻠﺔ، وﯾﺪﻋﻮھﺎ
إﻟﻰ اﻹدﻻء ﻛﺘﺎﺑﺔ ﺑﺘﺼﻮﯾﺘﮭﺎ أو ﺑﺎﻣﺘﻨﺎﻋﮭﺎ ﻋﻦ
اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ، ﺧﻼل ﻣﮭﻠﺔ ﻣﺪﺗﮭﺎ ﺛﻼﺛﺔ أﺷﮭﺮ ﺗﺤﺴﺐ اﻋﺘﺒﺎراً
ﻣﻦ ﺗﺎرﯾﺦ ھﺬا اﻹﺑﻼغ. وإذا ﻛﺎن ﻋﺪد اﻟﺒﻠﺪان اﻟﺘﻲ
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
37
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
أدﻟﺖ ﺑﺘﺼﻮﯾﺘﮭﺎ أو ﺑﺎﻣﺘﻨﺎﻋﮭﺎ ﻋﻦ اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ، ﻋﻨﺪ
اﻧﻘﻀﺎء ھﺬه اﻟﻤﮭﻠﺔ، ﯾﻌﺎدل ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻋﺪد اﻟﺒﻠﺪان
اﻟﺬي ﻛﺎن
ﻣﻄﻠﻮﺑﺎً ﻻﺳﺘﻜﻤﺎل اﻟﻨﺼﺎب اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ ﻓﻲ
اﻟﺪورة، ﻓﺈن ھﺬه اﻟﻘﺮارات ﺗﺼﺒﺢ ﻧﺎﻓﺬة، ﺷﺮط اﻟﺤﺼﻮل
ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﮫ ﻋﻠﻰ اﻷﻏﻠﺒﯿﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ.
()د
ﻣﻊ ﻣﺮاﻋﺎة أﺣﻜﺎم اﻟﻤﺎدة 13
)
2
(، ﺗﺘﺨﺬ ﻗﺮارات
اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ ﺑﺄﻏﻠﺒﯿﺔ ﺛﻠﺜﻲ اﻷﺻﻮات اﻟﻤﺪﻟﻰ ﺑﮭﺎ.
)ھ(
اﻻﻣﺘﻨﺎع ﻋﻦ اﻟﺘﺼﻮﯾﺖ ﻻ ﯾﻌﺪ ﺗﺼﻮﯾﺘﺎً.
()و
ﻻ
ﯾﺠﻮز ﻷي ﻣﻨﺪوب أن ﯾﻤﺜﻞ إﻻ ﺑﻠﺪاً واﺣﺪاً، وﻻ ﯾﺠﻮز
ﻟﮫ أن ﯾﺼﻮت إﻻ ﺑﺎﺳﻢ ھﺬا اﻟﺒﻠﺪ.
()ز
ﯾﺠﻮز ﻟﺒﻠﺪان اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص ﻏﯿﺮ اﻷﻋﻀﺎء ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ
ﺣﻀﻮر اﺟﺘﻤﺎﻋﺎت اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ ﺑﺼﻔﺔ ﻣﺮاﻗﺒﯿﻦ
.
)
4
(
()أ
ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ دﻋﻮة اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم، ﺗﻌﻘﺪ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ دورة
ﻋﺎدﯾﺔ واﺣﺪة ﻛﻞ ﺳﻨﺘﯿﻦ ﺧﻼل اﻟﻔﺘﺮة
ﻧﻔﺴﮭﺎ وﻓﻲ
اﻟﻤﻜﺎن ﻧﻔﺴﮫ اﻟﻠﺬﯾﻦ ﺗﺠﺘﻤﻊ ﻓﯿﮭﻤﺎ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ
ﻟﻠﻤﻨﻈﻤﺔ، ﻓﯿﻤﺎ ﻋﺪا ﺑﻌﺾ اﻟﺤﺎﻻت اﻻﺳﺘﺜﻨﺎﺋﯿﺔ.
()ب
ﺗﻌﻘﺪ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ دورة اﺳﺘﺜﻨﺎﺋﯿﺔ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ دﻋﻮة
اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم ﻧﺰوﻻً ﻋﻨﺪ ﻃﻠﺐ رﺑﻊ ﻋﺪد اﻟﺒﻠﺪان
اﻷﻋﻀﺎء ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ.
()ج
ﯾﻌﺪ اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم ﺟﺪول أﻋﻤﺎل ﻛﻞ دورة.
)
5
(
ﺗ
ﻌﺘﻤﺪ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ ﻧﻈﺎﻣﮭﺎ اﻟﺪاﺧﻠﻲ.
"
4
ﺗﻨﺺ اﻟﻤﺎدة12
:ﻣﻦ اﺗﻔﺎق ﻣﺪرﯾﺪ )اﺳﺘﻮﻛﮭﻮﻟﻢ( ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﯾﻠﻲ
"
اﻟﻤﺎدة12
[]اﻟﺸﺆون اﻟﻤﺎﻟﯿﺔ
)
1
(
()أ
ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص ﻣﯿﺰاﻧﯿﺔ.
()ب
ﺗﺸﻤﻞ
ﻣﯿﺰاﻧﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص إﯾﺮاداﺗﮫ وﻣﺼﺮوﻓﺎﺗﮫ
وﻣﺴﺎھﻤﺎﺗﮫ ﻓﻲ ﻣﯿﺰاﻧﯿﺔ اﻟﻤﺼﺮوﻓﺎت اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ
اﻻﺗﺤﺎدات، وﺗﺸﻤﻞ ﻛﺬﻟﻚ ﻋﻨﺪ اﻻﻗﺘﻀﺎء اﻟﻤﺒﺎﻟﻎ
اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ ﻟﻤﯿﺰاﻧﯿﺔ ﻣﺆﺗﻤﺮ اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ.
()ج
ﺗﻌﺪ ﻣﺼﺮوﻓﺎت ﻣﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﯿﻦ اﻻﺗﺤﺎدات اﻟﻤﺼﺮوﻓﺎت اﻟﺘﻲ
ﻻ ﺗﺨﺼﺺ ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص وﺣﺪه، ﺑﻞ ﺗﺨﺼﺺ ﻛﺬﻟﻚ ﻻ
ﺗﺤﺎد
واﺣﺪ أو أﻛﺜﺮ ﻣﻦ اﻻﺗﺤﺎدات اﻷﺧﺮى اﻟﺘﻲ ﺗﺪﯾﺮھﺎ
اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ. وﺗﻜﻮن ﺣﺼﺔ اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص ﻓﻲ ھﺬه
اﻟﻤﺼﺮوﻓﺎت اﻟﻤﺸﺘﺮﻛﺔ ﻣﺘﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﻊ اﻟﻔﺎﺋﺪة اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻮد
ﻋﻠﯿﮫ ﻣﻨﮭﺎ.
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
38
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
)
2
(
ﺗﻮﺿﻊ ﻣﯿﺰاﻧﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص ﻣﻊ ﻣﺮاﻋﺎة ﻣﻘﺘﻀﯿﺎت
اﻟﺘﻨﺴﯿﻖ ﻣﻊ ﻣﯿﺰاﻧﯿﺎت اﻻﺗﺤﺎدات اﻷﺧﺮى اﻟﺘﻲ ﺗﺪﯾﺮھﺎ
اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ.
)
3
(
:ﺗﻤﻮل ﻣﯿﺰاﻧﯿﺔ اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺎدر اﻵﺗﯿﺔ
"
1
"
رﺳﻮم اﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ وﻏﯿﺮ ذﻟﻚ ﻣﻦ اﻟﺮﺳﻮم
واﻟﻤﺒﺎﻟﻎ اﻟﻤﺴﺘﺤﻘﺔ ﻋﻦ اﻟﺨﺪﻣﺎت اﻷﺧﺮى اﻟﺘﻲ
ﯾﺆدﯾﮭﺎ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﺑﺎﺳﻢ اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص؛
"
2
"
ﺣﺼﯿﻠﺔ ﺑﯿﻊ ﻣﻨﺸﻮرات اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ
ﺑﮭﺬه
اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ
واﻟﺤﻘﻮق
اﻟﺨﺎص
ﺑﺎﻻﺗﺤﺎد
اﻟﻤﻨﺸﻮرات؛
"
3
"
اﻟﮭﺒﺎت واﻟﻮﺻﺎﯾﺎ واﻹﻋﺎﻧﺎت؛
"
4
"
رﺳﻮم اﻹﯾﺠﺎر واﻟﻔﻮاﺋﺪ واﻹﯾﺮادات اﻟﻤﺘﻨﻮﻋﺔ
اﻷﺧﺮى.
)
4
(
()أ
ﺗﺤﺪد اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ، ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ اﻗﺘﺮاح اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم،
ﻣﻘﺪار اﻟﺮﺳﻮم اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 8
)
2
(
.واﻟﺮﺳﻮم اﻷﺧﺮى اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺘﺴﺠﯿﻞ اﻟﺪوﻟﻲ
()ب
ﯾﺤﺪد ﻣﻘﺪار ھﺬه اﻟﺮﺳﻮ
م ﺑﺤﯿﺚ ﺗﺴﻤﺢ إﯾﺮادات اﻻﺗﺤﺎد
اﻟﺨﺎص ﻣﻦ اﻟﺮﺳﻮم، ﺧﻼف اﻟﺮﺳﻮم اﻹﺿﺎﻓﯿﺔ واﻟﺘﻜﻤﯿﻠﯿﺔ
اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﺎدة 8
)
2
()ب( و)ج(، وﻛﺬﻟﻚ ﻣﻦ
اﻟﺮﺳﻮم واﻟﻤﺼﺎدر اﻷﺧﺮى ﻟﻺﯾﺮادات، ﺑﺘﻐﻄﯿﺔ ﻣﺼﺮوﻓﺎت
اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ.
()ج
إذا ﻟﻢ ﯾﺘﻢ إﻗﺮار اﻟﻤﯿﺰاﻧﯿﺔ ﻗﺒﻞ
ﺑﺪاﯾﺔ أي ﻓﺘﺮة ﻣﺎﻟﯿﺔ
ﺟﺪﯾﺪة، ﻓﺈن ﻣﯿﺰاﻧﯿﺔ اﻟﻔﺘﺮة اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﺗﺠﺪد ﻃﺒﻘﺎً ﻟﻠﺸﺮوط
اﻟﻤﻨﺼﻮص ﻋﻠﯿﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻤﺎﻟﻲ.
)
5
(
) ﻣﻊ ﻣﺮاﻋﺎة أﺣﻜﺎم اﻟﻔﻘﺮة4
()أ(، ﯾﺤﺪد اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم
ﻣﻘﺪار اﻟﺮﺳﻮم واﻟﻤﺒﺎﻟﻎ اﻟﻤﺴﺘﺤﻘﺔ ﻋﻦ اﻟﺨﺪﻣﺎت اﻷﺧﺮى
اﻟﺘﻲ ﯾﺆدﯾﮭﺎ اﻟﻤﻜﺘﺐ اﻟﺪوﻟﻲ ﺑﺎﺳﻢ اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص، وﯾﺮ
ﻓﻊ
ﺗﻘﺮﯾﺮاً ﻋﻦ ذﻟﻚ إﻟﻰ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ.
)
6
(
()أ
ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص رأس ﻣﺎل ﻋﺎﻣﻞ ﯾﺘﻜﻮن ﻣﻦ دﻓﻌﺔ واﺣﺪة
ﯾﺴﺪدھﺎ ﻛﻞ ﺑﻠﺪ ﻣﻦ ﺑﻠﺪان اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص. وإذا أﺻﺒﺢ
رأس اﻟﻤﺎل ﻏﯿﺮ ﻛﺎف، ﺗ
ﻌﯿﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ أن ﺗﻘﺮر
زﯾﺎدﺗﮫ.
()ب
ﯾﺘﻌﯿﻦ أن ﯾﻜﻮن ﻣﻘﺪار اﻟﺪﻓﻌﺔ اﻷوﻟﻰ ﻟﻜﻞ ﺑﻠﺪ ﻓﻲ
رأس اﻟﻤﺎل اﻟﻤﺬﻛﻮر أو
ﻣﺸﺎرﻛﺘﮫ ﻓﻲ زﯾﺎدﺗﮫ ﻣﺘﻨﺎﺳﺒﺎً
ﻣﻊ ﻣﺴﺎھﻤﺔ ھﺬا اﻟﺒﻠﺪ ﻛﻌﻀﻮ ﻓﻲ اﺗﺤﺎد ﺑﺎرﯾﺲ ﻟﺤﻤﺎﯾﺔ
اﻟﻤﻠﻜﯿﺔ اﻟﺼﻨﺎﻋﯿﺔ ﻓﻲ ﻣﯿﺰاﻧﯿﺔ ھﺬا اﻻﺗﺤﺎد ﻋﻦ اﻟﺴﻨﺔ
اﻟﺘﻲ ﯾﺘﻜﻮن ﻓﯿﮭﺎ رأس اﻟﻤﺎل أو ﺗﺘﻘﺮر ﻓﯿﮭﺎ زﯾﺎدﺗﮫ.
اﻟﺒﺮوﺗﻮﻛﻮل
39
WIPO FOR OFFICIAL USE ONLY
()ج
ﺗﺤﺪد اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ، ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ اﻗﺘﺮاح اﻟﻤﺪﯾﺮ اﻟﻌﺎم وﺑﻌﺪ
اﻻﻃﻼع ﻋﻠﻰ رأي ﻟﺠﻨﺔ اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ ﻟﻠﺘﻨ
ﺴﯿﻖ، ﻧﺴﺒﺔ
اﻟﺪﻓﻌﺎت وﺷﺮوط ﺗﺴﺪﯾﺪھﺎ.
()د
ﻣﺎ داﻣﺖ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ ﺗﺠﯿﺰ اﺳﺘﺨﺪام رأس اﻟﻤﺎل اﻻﺣﺘﯿﺎﻃﻲ
ﻟﻼﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص ﻛﺮأس ﻣﺎل ﻋﺎﻣﻞ، ﻓﺈﻧﮫ ﯾﺠﻮز ﻟﮭﺎ وﻗﻒ
ﺗﻄﺒﯿﻖ أﺣﻜﺎم اﻟﻔﻘﺮات اﻟﻔﺮﻋﯿﺔ )أ( و)ب( و)ج(.
)
7
(
()أ
ﯾﺘﻌﯿﻦ اﻟﻨﺺ ﻓﻲ اﺗﻔﺎق اﻟﻤﻘﺮ اﻟﻤﺒﺮم ﻣﻊ اﻟﺒﻠﺪ اﻟﺬي
ﯾﻘﻊ ﻣﻘﺮ اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ ﻓﻲ أراﺿﯿﮫ
ﻋﻠﻰ أن ﯾﻤﻨﺢ ھﺬا اﻟﺒﻠﺪ
ﺳﻠﻔﺎً، إذا ﻛﺎن رأس اﻟﻤﺎل اﻟﻌﺎﻣﻞ ﻏﯿﺮ ﻛﺎف، ﻋﻠﻰ أن
ﯾﻜﻮن ﻣﻘﺪار ھﺬه اﻟﺴﻠﻒ وﺷﺮوط ﻣﻨﺤﮭﺎ ﻣﻮﺿﻊ اﺗﻔﺎﻗﺎت
ﻣﻨﻔﺼﻠﺔ ﻓﻲ ﻛﻞ ﺣﺎﻟﺔ ﺑﯿﻦ اﻟﺒﻠﺪ اﻟﻤﻌﻨﻲ واﻟﻤﻨﻈﻤﺔ.
()ب
ﯾﺤﻖ ﻟﻠﺒﻠﺪ اﻟﻤﺸﺎر إﻟﯿﮫ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﻔﺮﻋﯿﺔ )أ(
وﻟﻠﻤﻨﻈﻤﺔ أن ﯾﻨﻘﻀﺎ اﻟﺘﻌﮭﺪ ﺑﻤﻨﺢ ﺳﻠﻒ ﺑﻤﻮﺟﺐ إﺧﻄﺎر
ﻛﺘﺎﺑﻲ. وﯾﺼﺒﺢ اﻟﻨﻘﺾ ﻧﺎﻓﺬاً ﺑﻌﺪ ﺛﻼث ﺳﻨﻮات ﻣﻦ ﻧﮭﺎﯾﺔ
اﻟﺴﻨﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﺘﻢ ﻓﯿﮭﺎ اﻹﺧﻄﺎر ﺑﺎﻟﻨﻘﺾ.
)
8
(
ﯾﺮاﺟﻊ
اﻟﺤﺴﺎﺑﺎت
، وﻓﻘﺎً ﻟﻤﺎ ﯾﻨﺺ ﻋﻠﯿﮫ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻤﺎﻟﻲ،
ﺑﻠﺪ واﺣﺪ أو أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺑﻠﺪان اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺨﺎص، أو ﻣﺮاﺟﻌﻮ
ﺣﺴﺎﺑﺎت ﺧﺎرﺟﯿﻮن ﺗﺨﺘﺎرھﻢ اﻟﺠﻤﻌﯿﺔ ﺑﻌﺪ أﺧﺬ ﻣﻮاﻓﻘﺘﮭﻢ.
"
1
Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the
International Registration of Marks
adopted at Madrid on June 27, 1989,
as amended on October 3, 2006,
and on November 12, 2007
List of the Articles of the Protocol
Article 1:
Membership in the Madrid Union
Article 2:
Securing Protection through International Registration
Article 3:
International Application
Article 3bis:
Territorial Effect
Article 3ter:
Request for “Territorial Extension”
Article 4:
Effects of International Registration
Article 4bis:
Replacement of a National or Regional Registration by
an International Registration
Article 5:
Refusal and Invalidation of Effects of International
Registration in Respect of Certain Contracting Parties
Article 5bis:
Documentary Evidence of Legitimacy of Use of Certain
Elements of the Mark
Article 5ter:
Copies of Entries in International Register; Searches
for Anticipations; Extracts from International Register
Article 6:
Period
of
Validity
of
International
Registration;
Dependence
and
Independence
of
International
Registration
Protocol
2
Article 7:
Renewal of International Registration
Article 8:
Fees for International Application and Registration
Article 9:
Recordal of Change in the Ownership of an
International Registration
Article 9bis:
Recordal of Certain Matters Concerning an International
Registration
Article 9ter:
Fees for Certain Recordals
Article 9quater:
Common Office of Several Contracting States
Article 9quinquies: Transformation of an International Registration into
National or Regional Applications
Article 9sexies:
Relations Between States Party to both this Protocol
and the Madrid (Stockholm) Agreement
Article 10:
Assembly
Article 11:
International Bureau
Article 12:
Finances
Article 13:
Amendment of Certain Articles of the Protocol
Article 14:
Becoming Party to the Protocol; Entry into Force
Article 15:
Denunciation
Article 16:
Signature; Languages; Depositary Functions
Protocol
3
Article 1
Membership in the Madrid Union
The States party to this Protocol (hereinafter referred to as “the Contracting
States”), even where they are not party to the Madrid Agreement Concerning
the International Registration of Marks as revised at Stockholm in 1967 and
as amended in 1979 (hereinafter referred to as “the Madrid (Stockholm)
Agreement”), and the organizations referred to in Article 14(1)(b) which are
party to this Protocol (hereinafter referred to as “the Contracting
Organizations”) shall be members of the same Union of which countries party
to the Madrid (Stockholm) Agreement are members1. Any reference in this
Protocol to “Contracting Parties” shall be construed as a reference to both
Contracting States and Contracting Organizations.
Article 2
Securing Protection through International Registration
(1)
Where an application for the registration of a mark has been filed with
the Office of a Contracting Party, or where a mark has been registered
in the register of the Office of a Contracting Party, the person in whose
name that application (hereinafter referred to as “the basic
application”) or that registration (hereinafter referred to as “the basic
registration”) stands may, subject to the provisions of this Protocol,
secure protection for his mark in the territory of the Contracting
Parties, by obtaining the registration of that mark in the register of the
International Bureau of the World Intellectual Property Organization
(hereinafter referred to as “the international registration,” “the
International
Register,”
“the
International
Bureau”
and
“the
Organization,” respectively), provided that,
(i)
where the basic application has been filed with the Office
of a Contracting State or where the basic registration has
been made by such an Office, the person in whose name
that application or registration stands is a national of that
Contracting State, or is domiciled, or has a real and
effective industrial or commercial establishment, in the
said Contracting State,
Protocol
4
(ii)
where the basic application has been filed with the Office
of a Contracting Organization or where the basic
registration has been made by such an Office, the person
in whose name that application or registration stands is a
national of a State member of that Contracting
Organization, or is domiciled, or has a real and effective
industrial or commercial establishment, in the territory of
the said Contracting Organization.
(2)
The application for international registration (hereinafter referred to as
“the international application”) shall be filed with the International
Bureau through the intermediary of the Office with which the basic
application was filed or by which the basic registration was made
(hereinafter referred to as “the Office of origin”), as the case may be.
(3)
Any reference in this Protocol to an “Office” or an “Office of a
Contracting Party” shall be construed as a reference to the office that
is in charge, on behalf of a Contracting Party, of the registration of
marks, and any reference in this Protocol to “marks” shall be construed
as a reference to trademarks and service marks.
(4)
For the purposes of this Protocol, “territory of a Contracting Party”
means, where the Contracting Party is a State, the territory of that
State and, where the Contracting Party is an intergovernmental
organization, the territory in which the constituting treaty of that
intergovernmental organization applies.
Article 3
International Application
(1)
Every international application under this Protocol shall be presented
on the form prescribed by the Regulations. The Office of origin shall
certify that the particulars appearing in the international application
correspond to the particulars appearing, at the time of the certification,
in the basic application or basic registration, as the case may be.
Furthermore, the said Office shall indicate,
(i)
in the case of a basic application, the date and number
of that application,
Protocol
5
(ii)
in the case of a basic registration, the date and number
of that registration as well as the date and number of the
application from which the basic registration resulted.
The Office of origin shall also indicate the date of the international
application.
(2)
The applicant must indicate the goods and services in respect of which
protection of the mark is claimed and also, if possible, the
corresponding class or classes according to the classification
established by the Nice Agreement Concerning the International
Classification of Goods and Services for the Purposes of the
Registration of Marks. If the applicant does not give such indication,
the International Bureau shall classify the goods and services in the
appropriate classes of the said classification. The indication of classes
given by the applicant shall be subject to control by the International
Bureau, which shall exercise the said control in association with the
Office of origin. In the event of disagreement between the said Office
and the International Bureau, the opinion of the latter shall prevail.
(3)
If the applicant claims color as a distinctive feature of his mark, he
shall be required
(i)
to state the fact, and to file with his international
application a notice specifying the color or the
combination of colors claimed;
(ii)
to append to his international application copies in color
of the said mark, which shall be attached to the
notifications given by the International Bureau; the
number of such copies shall be fixed by the Regulations.
Protocol
6
(4)
The International Bureau shall register immediately the marks filed in
accordance with Article 2. The international registration shall bear the
date on which the international application was received in the Office
of origin, provided that the international application has been received
by the International Bureau within a period of two months from that
date. If the international application has not been received within that
period, the international registration shall bear the date on which the
said international application was received by the International
Bureau. The International Bureau shall notify the international
registration without delay to the Offices concerned. Marks registered
in the International Register shall be published in a periodical gazette
issued by the International Bureau, on the basis of the particulars
contained in the international application.
(5)
With a view to the publicity to be given to marks registered in the
International Register, each Office shall receive from the International
Bureau a number of copies of the said gazette free of charge and a
number of copies at a reduced price, under the conditions fixed by the
Assembly referred to in Article 10 (hereinafter referred to as “the
Assembly”). Such publicity shall be deemed to be sufficient for the
purposes of all the Contracting Parties, and no other publicity may be
required of the holder of the international registration.
Article 3bis
Territorial Effect
The protection resulting from the international registration shall extend to any
Contracting Party only at the request of the person who files the international
application or who is the holder of the international registration. However,
no such request can be made with respect to the Contracting Party whose
Office is the Office of origin.
Article 3ter
Request for “Territorial Extension”
(1)
Any request for extension of the protection resulting from the
international registration to any Contracting Party shall be specially
mentioned in the international application.
Protocol
7
(2)
A request for territorial extension may also be made subsequently to
the international registration. Any such request shall be presented on
the form prescribed by the Regulations. It shall be immediately
recorded by the International Bureau, which shall notify such recordal
without delay to the Office or Offices concerned. Such recordal shall
be published in the periodical gazette of the International Bureau.
Such territorial extension shall be effective from the date on which it
has been recorded in the International Register; it shall cease to be
valid on the expiry of the international registration to which it relates.
Article 4
Effects of International Registration
(1)
(a)
From the date of the registration or recordal effected in
accordance with the provisions of Articles 3 and 3ter, the
protection of the mark in each of the Contracting Parties
concerned shall be the same as if the mark had been deposited
direct with the Office of that Contracting Party. If no refusal has
been notified to the International Bureau in accordance with
Article 5(1) and (2) or if a refusal notified in accordance with the
said Article has been withdrawn subsequently, the protection of
the mark in the Contracting Party concerned shall, as from the
said date, be the same as if the mark had been registered by
the Office of that Contracting Party.
(b)
The indication of classes of goods and services provided for in
Article 3 shall not bind the Contracting Parties with regard to the
determination of the scope of the protection of the mark.
(2)
Every international registration shall enjoy the right of priority provided
for by Article 4 of the Paris Convention for the Protection of Industrial
Property, without it being necessary to comply with the formalities
prescribed in Section D of that Article.
Protocol
8
Article 4bis
Replacement of a National or Regional Registration by an
International Registration
(1)
Where a mark that is the subject of a national or regional registration
in the Office of a Contracting Party is also the subject of an
international registration and both registrations stand in the name of
the same person, the international registration is deemed to replace
the national or regional registration, without prejudice to any rights
acquired by virtue of the latter, provided that
(i)
the protection resulting from the international registration
extends
to
the
said
Contracting
Party
under
Article 3ter(1) or (2),
(ii)
all the goods and services listed in the national or
regional registration are also listed in the international
registration in respect of the said Contracting Party,
(iii)
such extension takes effect after the date of the national
or regional registration.
(2)
The Office referred to in paragraph (1) shall, upon request, be required
to take note in its register of the international registration.
Protocol
9
Article 5
Refusal and Invalidation of Effects of International Registration in
Respect of Certain Contracting Parties
(1)
Where the applicable legislation so authorizes, any Office of a
Contracting Party which has been notified by the International Bureau
of an extension to that Contracting Party, under Article 3ter(1) or (2),
of the protection resulting from the international registration shall have
the right to declare in a notification of refusal that protection cannot be
granted in the said Contracting Party to the mark which is the subject
of such extension. Any such refusal can be based only on the grounds
which would apply, under the Paris Convention for the Protection of
Industrial Property, in the case of a mark deposited direct with the
Office which notifies the refusal. However, protection may not be
refused, even partially, by reason only that the applicable legislation
would permit registration only in a limited number of classes or for a
limited number of goods or services.
(2)
(a)
Any Office wishing to exercise such right shall notify its refusal
to the International Bureau, together with a statement of all
grounds, within the period prescribed by the law applicable to
that Office and at the latest, subject to subparagraphs (b) and
(c), before the expiry of one year from the date on which the
notification of the extension referred to in paragraph (1) has
been sent to that Office by the International Bureau.
(b)
Notwithstanding subparagraph (a), any Contracting Party may
declare that, for international registrations made under this
Protocol, the time limit of one year referred to in
subparagraph (a) is replaced by 18 months.
Protocol
10
(c)
Such declaration may also specify that, when a refusal of
protection may result from an opposition to the granting of
protection, such refusal may be notified by the Office of the said
Contracting Party to the International Bureau after the expiry of
the 18 month time limit. Such an Office may, with respect to
any given international registration, notify a refusal of protection
after the expiry of the 18–month time limit, but only if
(i)
it has, before the expiry of the 18-month time limit,
informed the International Bureau of the possibility that
oppositions may be filed after the expiry of the 18-month
time limit, and
(ii)
the notification of the refusal based on an opposition is
made within a time limit of one month from the expiry of
the opposition period and, in any case, not later than
seven months from the date on which the opposition
period begins.
(d)
Any declaration under subparagraphs (b) or (c) may be made
in the instruments referred to in Article 14(2), and the effective
date of the declaration shall be the same as the date of entry
into force of this Protocol with respect to the State or
intergovernmental organization having made the declaration.
Any such declaration may also be made later, in which case the
declaration shall have effect three months after its receipt by the
Director General of the Organization (hereinafter referred to as
“the Director General”), or at any later date indicated in the
declaration, in respect of any international registration whose
date is the same as or is later than the effective date of the
declaration.
(e)
Upon the expiry of a period of ten years from the entry into force
of this Protocol, the Assembly shall examine the operation of
the system established by subparagraphs (a) to (d). Thereafter,
the provisions of the said subparagraphs may be modified by a
unanimous decision of the Assembly2.
Protocol
11
(3)
The International Bureau shall, without delay, transmit one of the
copies of the notification of refusal to the holder of the international
registration. The said holder shall have the same remedies as if the
mark had been deposited by him direct with the Office which has
notified its refusal. Where the International Bureau has received
information under paragraph (2)(c)(i), it shall, without delay, transmit
the said information to the holder of the international registration.
(4)
The grounds for refusing a mark shall be communicated by the
International Bureau to any interested party who may so request.
(5)
Any Office which has not notified, with respect to a given international
registration, any provisional or final refusal to the International Bureau
in accordance with paragraphs (1) and (2) shall, with respect to that
international registration, lose the benefit of the right provided for in
paragraph (1).
(6)
Invalidation, by the competent authorities of a Contracting Party, of the
effects, in the territory of that Contracting Party, of an international
registration may not be pronounced without the holder of such
international registration having, in good time, been afforded the
opportunity of defending his rights. Invalidation shall be notified to the
International Bureau.
Article 5bis
Documentary Evidence of Legitimacy of Use of Certain Elements of
the Mark
Documentary evidence of the legitimacy of the use of certain elements
incorporated in a mark, such as armorial bearings, escutcheons, portraits,
honorary distinctions, titles, trade names, names of persons other than the
name of the applicant, or other like inscriptions, which might be required by
the Offices of the Contracting Parties shall be exempt from any legalization
as well as from any certification other than that of the Office of origin.
Protocol
12
Article 5ter
Copies of Entries in International Register; Searches for
Anticipations; Extracts from International Register
(1)
The International Bureau shall issue to any person applying therefor,
upon the payment of a fee fixed by the Regulations, a copy of the
entries in the International Register concerning a specific mark.
(2)
The International Bureau may also, upon payment, undertake
searches for anticipations among marks that are the subject of
international registrations.
(3)
Extracts from the International Register requested with a view to their
production in one of the Contracting Parties shall be exempt from any
legalization.
Article 6
Period of Validity of International Registration; Dependence and
Independence of International Registration
(1)
Registration of a mark at the International Bureau is effected for
ten years, with the possibility of renewal under the conditions specified
in Article 7.
(2)
Upon expiry of a period of five years from the date of the international
registration, such registration shall become independent of the basic
application or the registration resulting therefrom, or of the basic
registration, as the case may be, subject to the following provisions.
Protocol
13
(3)
The protection resulting from the international registration, whether or
not it has been the subject of a transfer, may no longer be invoked if,
before the expiry of five years from the date of the international
registration, the basic application or the registration resulting
therefrom, or the basic registration, as the case may be, has been
withdrawn, has lapsed, has been renounced or has been the subject
of a final decision of rejection, revocation, cancellation or invalidation,
in respect of all or some of the goods and services listed in the
international registration. The same applies if
(i)
an appeal against a decision refusing the effects of the
basic application,
(ii)
an action requesting the withdrawal of the basic
application or the revocation, cancellation or invalidation
of the registration resulting from the basic application or
of the basic registration, or
(iii)
an opposition to the basic application
results, after the expiry of the five-year period, in a final decision of
rejection, revocation, cancellation or invalidation, or ordering the
withdrawal, of the basic application, or the registration resulting
therefrom, or the basic registration, as the case may be, provided that
such appeal, action or opposition had begun before the expiry of the
said period. The same also applies if the basic application is
withdrawn, or the registration resulting from the basic application or
the basic registration is renounced, after the expiry of the five-year
period, provided that, at the time of the withdrawal or renunciation, the
said application or registration was the subject of a proceeding
referred to in item (i), (ii) or (iii) and that such proceeding had begun
before the expiry of the said period.
Protocol
14
(4)
The Office of origin shall, as prescribed in the Regulations, notify the
International Bureau of the facts and decisions relevant under
paragraph (3), and the International Bureau shall, as prescribed in the
Regulations, notify the interested parties and effect any publication
accordingly. The Office of origin shall, where applicable, request the
International Bureau to cancel, to the extent applicable, the
international registration, and the International Bureau shall proceed
accordingly.
Article 7
Renewal of International Registration
(1)
Any international registration may be renewed for a period of ten years
from the expiry of the preceding period, by the mere payment of the
basic fee and, subject to Article 8(7), of the supplementary and
complementary fees provided for in Article 8(2).
(2)
Renewal may not bring about any change in the international
registration in its latest form.
(3)
Six months before the expiry of the term of protection, the International
Bureau shall, by sending an unofficial notice, remind the holder of the
international registration and his representative, if any, of the exact
date of expiry.
(4)
Subject to the payment of a surcharge fixed by the Regulations, a
period of grace of six months shall be allowed for renewal of the
international registration.
Article 8
Fees for International Application and Registration
(1)
The Office of origin may fix, at its own discretion, and collect, for its
own benefit, a fee which it may require from the applicant for
international registration or from the holder of the international
registration in connection with the filing of the international application
or the renewal of the international registration.
Protocol
15
(2)
Registration of a mark at the International Bureau shall be subject to
the advance payment of an international fee which shall, subject to the
provisions of paragraph (7)(a), include,
(i)
a basic fee;
(ii)
a supplementary fee for each class of the International
Classification, beyond three, into which the goods or
services to which the mark is applied will fall;
(iii)
a complementary fee for any request for extension of
protection under Article 3ter.
(3)
However, the supplementary fee specified in paragraph (2)(ii) may,
without prejudice to the date of the international registration, be paid
within the period fixed by the Regulations if the number of classes of
goods or services has been fixed or disputed by the International
Bureau. If, upon expiry of the said period, the supplementary fee has
not been paid or the list of goods or services has not been reduced to
the required extent by the applicant, the international application shall
be deemed to have been abandoned.
(4)
The annual product of the various receipts from international
registration, with the exception of the receipts derived from the fees
mentioned in paragraph (2)(ii) and (iii), shall be divided equally among
the Contracting Parties by the International Bureau, after deduction of
the expenses and charges necessitated by the implementation of this
Protocol.
(5)
The amounts derived from the supplementary fees provided for in
paragraph (2)(ii) shall be divided, at the expiry of each year, among
the interested Contracting Parties in proportion to the number of marks
for which protection has been applied for in each of them during that
year, this number being multiplied, in the case of Contracting Parties
which make an examination, by a coefficient which shall be
determined by the Regulations.
(6)
The amounts derived from the complementary fees provided for in
paragraph (2)(iii) shall be divided according to the same rules as those
provided for in paragraph (5).
Protocol
16
(7)
(a)
Any Contracting Party may declare that, in connection with each
international registration in which it is mentioned under
Article 3ter, and in connection with the renewal of any such
international registration, it wants to receive, instead of a share
in the revenue produced by the supplementary and
complementary fees, a fee (hereinafter referred to as “the
individual fee”) whose amount shall be indicated in the
declaration, and can be changed in further declarations, but
may not be higher than the equivalent of the amount which the
said Contracting Party’s Office would be entitled to receive from
an applicant for a ten-year registration, or from the holder of a
registration for a ten-year renewal of that registration, of the
mark in the register of the said Office, the said amount being
diminished by the savings resulting from the international
procedure. Where such an individual fee is payable,
(i)
no supplementary fees referred to in paragraph (2)(ii)
shall be payable if only Contracting Parties which have
made a declaration under this subparagraph are
mentioned under Article 3ter, and
(ii)
no complementary fee referred to in paragraph (2)(iii)
shall be payable in respect of any Contracting Party
which has made a declaration under this subparagraph.
(b)
Any declaration under subparagraph (a) may be made in the
instruments referred to in Article 14(2), and the effective date of
the declaration shall be the same as the date of entry into force
of this Protocol with respect to the State or intergovernmental
organization having made the declaration. Any such
declaration may also be made later, in which case the
declaration shall have effect three months after its receipt by the
Director General, or at any later date indicated in the
declaration, in respect of any international registration whose
date is the same as or is later than the effective date of the
declaration.
Protocol
17
Article 9
Recordal of Change in the Ownership of an International Registration
At the request of the person in whose name the international registration
stands, or at the request of an interested Office made ex officio or at the
request of an interested person, the International Bureau shall record in the
International Register any change in the ownership of that registration, in
respect of all or some of the Contracting Parties in whose territories the said
registration has effect and in respect of all or some of the goods and services
listed in the registration, provided that the new holder is a person who, under
Article 2(1), is entitled to file international applications.
Article 9bis
Recordal of Certain Matters Concerning an International Registration
The International Bureau shall record in the International Register
(i)
any change in the name or address of the holder of the
international registration,
(ii)
the appointment of a representative of the holder of the
international registration and any other relevant fact
concerning such representative,
(iii)
any limitation, in respect of all or some of the Contracting
Parties, of the goods and services listed in the
international registration,
(iv)
any renunciation, cancellation or invalidation of the
international registration in respect of all or some of the
Contracting Parties,
(v)
any other relevant fact, identified in the Regulations,
concerning the rights in a mark that is the subject of an
international registration.
Protocol
18
Article 9ter
Fees for Certain Recordals
Any recordal under Article 9 or under Article 9bis may be subject to the
payment of a fee.
Article 9quater
Common Office of Several Contracting States
(1)
If several Contracting States agree to effect the unification of their
domestic legislations on marks, they may notify the Director General
(i)
that a common Office shall be substituted for the national
Office of each of them, and
(ii)
that the whole of their respective territories shall be
deemed to be a single State for the purposes of the
application of all or part of the provisions preceding this
Article as well as the provisions of Articles 9quinquies
and 9sexies.
(2)
Such notification shall not take effect until three months after the date
of the communication thereof by the Director General to the other
Contracting Parties.
Protocol
19
Article 9quinquies
Transformation of an International Registration into National or
Regional Applications
Where, in the event that the international registration is cancelled at the
request of the Office of origin under Article 6(4), in respect of all or some of
the goods and services listed in the said registration, the person who was
the holder of the international registration files an application for the
registration of the same mark with the Office of any of the Contracting Parties
in the territory of which the international registration had effect, that
application shall be treated as if it had been filed on the date of the
international registration according to Article 3(4) or on the date of recordal
of the territorial extension according to Article 3ter(2) and, if the international
registration enjoyed priority, shall enjoy the same priority, provided that
(i)
such application is filed within three months from the date
on which the international registration was cancelled,
(ii)
the goods and services listed in the application are in fact
covered by the list of goods and services contained in the
international registration in respect of the Contracting
Party concerned, and
(iii)
such application complies with all the requirements of the
applicable law, including the requirements concerning
fees.
Article 9sexies
Relations Between States Party to both this Protocol and the Madrid
(Stockholm) Agreement
(1)
(a)
This Protocol alone shall be applicable as regards the mutual
relations of States party to both this Protocol and the Madrid
(Stockholm) Agreement.
Protocol
20
(b)
Notwithstanding subparagraph (a), a declaration made under
Article 5(2)(b), Article 5(2)(c) or Article 8(7) of this Protocol, by
a State party to both this Protocol and the Madrid (Stockholm)
Agreement, shall have no effect in the relations with another
State party to both this Protocol and the Madrid (Stockholm)
Agreement.
(2)
The Assembly shall, after the expiry of a period of three years from
September 1, 2008, review the application of paragraph (1)(b) and
may, at any time thereafter, either repeal it or restrict its scope, by a
three-fourths majority. In the vote of the Assembly, only those States
which are party to both the Madrid (Stockholm) Agreement and this
Protocol shall have the right to participate.
Article 10
Assembly
(1)
(a)
The Contracting Parties shall be members of the same
Assembly as the countries party to the Madrid (Stockholm)
Agreement.
(b)
Each Contracting Party shall be represented in that Assembly
by one delegate, who may be assisted by alternate delegates,
advisors, and experts.
(c)
The expenses of each delegation shall be borne by the
Contracting Party which has appointed it, except for the travel
expenses and the subsistence allowance of one delegate for
each Contracting Party, which shall be paid from the funds of
the Union.
Protocol
21
(2)
The Assembly shall, in addition to the functions which it has under the
Madrid (Stockholm) Agreement3, also
(i)
deal with all matters concerning the implementation of
this Protocol;
(ii)
give directions to the International Bureau concerning the
preparation for conferences of revision of this Protocol,
due account being taken of any comments made by
those countries of the Union which are not party to this
Protocol;
(iii)
adopt and modify the provisions of the Regulations
concerning the implementation of this Protocol;
(iv)
perform such other functions as are appropriate under
this Protocol.
(3)
(a)
Each Contracting Party shall have one vote in the Assembly.
On matters concerning only countries that are party to the
Madrid (Stockholm) Agreement, Contracting Parties that are not
party to the said Agreement shall not have the right to vote,
whereas, on matters concerning only Contracting Parties, only
the latter shall have the right to vote.
(b)
One-half of the members of the Assembly which have the right
to vote on a given matter shall constitute the quorum for the
purposes of the vote on that matter.
Protocol
22
(c)
Notwithstanding the provisions of subparagraph (b), if, in any
session, the number of the members of the Assembly having
the right to vote on a given matter which are represented is less
than one-half but equal to or more than one-third of the
members of the Assembly having the right to vote on that
matter, the Assembly may make decisions but, with the
exception of decisions concerning its own procedure, all such
decisions shall take effect only if the conditions set forth
hereinafter are fulfilled. The International Bureau shall
communicate the said decisions to the members of the
Assembly having the right to vote on the said matter which were
not represented and shall invite them to express in writing their
vote or abstention within a period of three months from the date
of the communication. If, at the expiry of this period, the number
of such members having thus expressed their vote or
abstention attains the number of the members which was
lacking for attaining the quorum in the session itself, such
decisions shall take effect provided that at the same time the
required majority still obtains.
(d)
Subject to the provisions of Articles 5(2)(e), 9sexies(2), 12 and
13(2), the decisions of the Assembly shall require two-thirds of
the votes cast.
(e)
Abstentions shall not be considered as votes.
(f)
A delegate may represent, and vote in the name of, one
member of the Assembly only.
Protocol
23
(4)
In addition to meeting in ordinary sessions and extraordinary sessions
as provided for by the Madrid (Stockholm) Agreement, the Assembly
shall meet in extraordinary session upon convocation by the Director
General, at the request of one-fourth of the members of the Assembly
having the right to vote on the matters proposed to be included in the
agenda of the session. The agenda of such an extraordinary session
shall be prepared by the Director General.
Article 11
International Bureau
(1)
International registration and related duties, as well as all other
administrative tasks, under or concerning this Protocol, shall be
performed by the International Bureau.
(2)
(a)
The International Bureau shall, in accordance with the
directions of the Assembly, make the preparations for the
conferences of revision of this Protocol.
(b)
The International Bureau may consult with intergovernmental
and international non-governmental organizations concerning
preparations for such conferences of revision
(c)
The Director General and persons designated by him shall take
part, without the right to vote, in the discussions at such
conferences of revision.
(3)
The International Bureau shall carry out any other tasks assigned to it
in relation to this Protocol.
Protocol
24
Article 12
Finances
As far as Contracting Parties are concerned, the finances of the Union shall
be governed by the same provisions as those contained in Article 12 of the
Madrid (Stockholm) Agreement4, provided that any reference to Article 8 of
the said Agreement shall be deemed to be a reference to Article 8 of this
Protocol. Furthermore, for the purposes of Article 12(6)(b) of the said
Agreement, Contracting Organizations shall, subject to a unanimous
decision to the contrary by the Assembly, be considered to belong to
contribution class I (one) under the Paris Convention for the Protection of
Industrial Property.
Article 13
Amendment of Certain Articles of the Protocol
(1)
Proposals for the amendment of Articles 10, 11, 12, and the present
Article, may be initiated by any Contracting Party, or by the Director
General. Such proposals shall be communicated by the Director
General to the Contracting Parties at least six months in advance of
their consideration by the Assembly.
(2)
Amendments to the Articles referred to in paragraph (1) shall be
adopted by the Assembly. Adoption shall require three-fourths of the
votes cast, provided that any amendment to Article 10, and to the
present paragraph, shall require four-fifths of the votes cast.
(3)
Any amendment to the Articles referred to in paragraph (1) shall enter
into force one month after written notifications of acceptance, effected
in accordance with their respective constitutional processes, have
been received by the Director General from three-fourths of those
States and intergovernmental organizations which, at the time the
amendment was adopted, were members of the Assembly and had
the right to vote on the amendment. Any amendment to the said
Articles thus accepted shall bind all the States and intergovernmental
organizations which are Contracting Parties at the time the
amendment enters into force, or which become Contracting Parties at
a subsequent date.
Protocol
25
Article 14
Becoming Party to the Protocol; Entry into Force
(1)
(a)
Any State that is a party to the Paris Convention for the
Protection of Industrial Property may become party to this
Protocol.
(b)
Furthermore, any intergovernmental organization may also
become party to this Protocol where the following conditions are
fulfilled:
(i)
at least one of the member States of that organization is
a party to the Paris Convention for the Protection of
Industrial Property;
(ii)
that organization has a regional Office for the purposes
of registering marks with effect in the territory of the
organization, provided that such Office is not the subject
of a notification under Article 9quater.
(2)
Any State or organization referred to in paragraph (1) may sign this
Protocol. Any such State or organization may, if it has signed this
Protocol, deposit an instrument of ratification, acceptance or approval
of this Protocol or, if it has not signed this Protocol, deposit an
instrument of accession to this Protocol.
(3)
The instruments referred to in paragraph (2) shall be deposited with
the Director General.
(4)
(a)
This Protocol shall enter into force three months after four
instruments of ratification, acceptance, approval or accession
have been deposited, provided that at least one of those
instruments has been deposited by a country party to the
Madrid (Stockholm) Agreement and at least one other of those
instruments has been deposited by a State not party to the
Madrid (Stockholm) Agreement or by any of the organizations
referred to in paragraph (1)(b).
Protocol
26
(b)
With respect to any other State or organization referred to in
paragraph (1), this Protocol shall enter into force three months
after the date on which its ratification, acceptance, approval or
accession has been notified by the Director General.
(5)
Any State or organization referred to in paragraph (1) may, when
depositing its instrument of ratification, acceptance or approval of, or
accession to, this Protocol, declare that the protection resulting from
any international registration effected under this Protocol before the
date of entry into force of this Protocol with respect to it cannot be
extended to it.
Article 15
Denunciation
(1)
This Protocol shall remain in force without limitation as to time.
(2)
Any Contracting Party may denounce this Protocol by notification
addressed to the Director General.
(3)
Denunciation shall take effect one year after the day on which the
Director General has received the notification.
(4)
The right of denunciation provided for by this Article shall not be
exercised by any Contracting Party before the expiry of five years from
the date upon which this Protocol entered into force with respect to
that Contracting Party.
Protocol
27
(5)
(a)
Where a mark is the subject of an international registration
having effect in the denouncing State or intergovernmental
organization at the date on which the denunciation becomes
effective, the holder of such registration may file an application
for the registration of the same mark with the Office of the
denouncing State or intergovernmental organization, which
shall be treated as if it had been filed on the date of the
international registration according to Article 3(4) or on the date
of recordal of the territorial extension according to Article 3ter(2)
and, if the international registration enjoyed priority, enjoy the
same priority, provided that
(i)
such application is filed within two years from the date on
which the denunciation became effective,
(ii)
the goods and services listed in the application are in fact
covered by the list of goods and services contained in the
international registration in respect of the denouncing
State or intergovernmental organization, and
(iii)
such application complies with all the requirements of the
applicable law, including the requirements concerning
fees.
(b)
The provisions of subparagraph (a) shall also apply in respect
of any mark that is the subject of an international registration
having effect in Contracting Parties other than the denouncing
State or intergovernmental organization at the date on which
denunciation becomes effective and whose holder, because of
the denunciation, is no longer entitled to file international
applications under Article 2(1).
Protocol
28
Article 16
Signature; Languages; Depositary Functions
(1)
(a)
This Protocol shall be signed in a single copy in the English,
French and Spanish languages, and shall be deposited with the
Director General when it ceases to be open for signature at
Madrid. The texts in the three languages shall be equally
authentic.
(b)
Official texts of this Protocol shall be established by the Director
General, after consultation with the interested governments and
organizations, in the Arabic, Chinese, German, Italian,
Japanese, Portuguese and Russian languages, and in such
other languages as the Assembly may designate.
(2)
This Protocol shall remain open for signature at Madrid until
December 31, 1989.
(3)
The Director General shall transmit two copies, certified by the
Government of Spain, of the signed texts of this Protocol to all States
and intergovernmental organizations that may become party to this
Protocol.
(4)
The Director General shall register this Protocol with the Secretariat
of the United Nations.
(5)
The Director General shall notify all States and international
organizations that may become or are party to this Protocol of
signatures, deposits of instruments of ratification, acceptance,
approval or accession, the entry into force of this Protocol and any
amendment thereto, any notification of denunciation and any
declaration provided for in this Protocol.
1
Article 1 of the Madrid (Stockholm) Agreement reads as follows:
“Article 1
[Establishment of a Special Union. Filing of Marks at International Bureau.
Definition of Country of Origin]
(1)
The countries to which this Agreement applies constitute a Special Union for
the International registration of marks.
Protocol
29
(2)
Nationals of any of the contracting countries may, in all the other countries party
to this Agreement, secure protection for their marks applicable to goods or
services, registered in the country of origin, by filing the said marks at the
International Bureau of Intellectual Property (hereinafter designated as “the
International Bureau”) referred to in the Convention establishing the World
Intellectual
Property
Organization
(hereinafter
designated
as
“the
Organization”), through the intermediary of the Office of the said country of
origin.
(3)
Shall be considered the country of origin the country of the Special Union where
the applicant has a real and effective industrial or commercial establishment; if
he has no such establishment in a country of the Special Union, the country of
the Special Union where he has his domicile; if he has no domicile within the
Special Union but is a national of a country of the Special Union, the country of
which he is a national.”
2
Interpretative statement adopted by the Assembly of the Madrid Union:
“Article 5(2)(e) of the Protocol is understood as allowing the Assembly to keep under
review the operation of the system established by subparagraphs (a) to (d), it being also
understood that any modification of those provisions shall require a unanimous decision
of the Assembly.”
3
Article 10 of the Madrid (Stockholm) Agreement reads as follows:
“Article 10
[Assembly of the Special Union]
(1)
(a)
The Special Union shall have an Assembly consisting of those countries
which have ratified or acceded to this Act.
(b)
The Government of each country shall be represented by one delegate,
who may be assisted by alternate delegates, advisors, and experts.
(c)
The expenses of each delegation shall be borne by the Government
which has appointed it, except for the travel expenses and the
subsistence allowance of one delegate for each member country, which
shall be paid from the funds of the Special Union.
(2)
(a)
The Assembly shall:
(i)
deal with all matters concerning the maintenance and
development of the Special Union and the implementation of
this Agreement;
(ii)
give directions to the International Bureau concerning the
preparation for conferences of revision, due account being
taken of any comments made by those countries of the Special
Union which have not ratified or acceded to this Act;
Protocol
30
(iii)
modify the Regulations, including the fixation of the amounts of
the fees referred to in Article 8(2) and other fees relating to
international registration;
(iv)
review and approve the reports and activities of the Director
General concerning the Special Union, and give him all
necessary
instructions
concerning
matters
within
the
competence of the Special Union;
(v)
determine the program and adopt the biennal budget of the
Special Union, and approve its final accounts;
(vi)
adopt the financial regulations of the Special Union;
(vii)
establish such committees of experts and working groups as it
may deem necessary to achieve the objectives of the Special
Union;
(viii)
determine which countries not members of the Special Union
and
which
intergovernmental
and
international
non-
governmental organizations shall be admitted to its meetings
as observers;
(ix)
adopt amendments to Articles 10 to 13;
(x)
take any other appropriate action designed to further the
objectives of the Special Union;
(xi)
perform such other functions as are appropriate under this
Agreement.
(b)
With respect to matters which are of interest also to other Unions
administered by the Organization, the Assembly shall make its
decisions after having heard the advice of the Coordination Committee
of the Organization.
(3)
(a)
Each country member of the Assembly shall have one vote.
(b)
One-half of the countries members of the Assembly shall constitute a
quorum.
Protocol
31
(c)
Notwithstanding the provisions of subparagraph (b), if, in any session,
the number of countries represented is less than one-half but equal to
or more than one-third of the countries members of the Assembly, the
Assembly may make decisions but, with the exception of decisions
concerning its own procedure, all such decisions shall take effect only
if the conditions set forth hereinafter are fulfilled. The International
Bureau shall communicate the said decisions to the countries members
of the Assembly which were not represented and shall invite them to
express in writing their vote or abstention within a period of three
months from the date of the communication. If, at the expiration of this
period, the number of countries having thus expressed their vote or
abstention attains the number of countries which was lacking for
attaining the quorum in the session itself, such decisions shall take
effect provided that at the same time the required majority still obtains.
(d)
Subject to the provisions of Article 13(2), the decisions of the Assembly
shall require two-thirds of the votes cast.
(e)
Abstentions shall not be considered as votes.
(f)
A delegate may represent, and vote in the name of, one country only.
(g)
Countries of the Special Union not members of the Assembly shall be
admitted to the meetings of the latter as observers.
(4)
(a)
The Assembly shall meet once in every second calendar year in
ordinary session upon convocation by the Director General and, in the
absence of exceptional circumstances, during the same period and at
the same place as the General Assembly of the Organization.
(b)
The Assembly shall meet in extraordinary session upon convocation by
the Director General, at the request of one-fourth of the countries
members of the Assembly.
(c)
The agenda of each session shall be prepared by the Director
General.
(5)
The Assembly shall adopt its own rules of procedure.”
4
Article 12 of the Madrid (Stockholm) Agreement reads as follows :
“Article 12
[Finances]
(1)
(a)
The Special Union shall have a budget.
Protocol
32
(b)
The budget of the Special Union shall include the income and expenses
proper to the Special Union, its contribution to the budget of expenses
common to the Unions, and, where applicable, the sum made available
to the budget of the Conference of the Organization.
(c)
Expenses not attributable exclusively to the Special Union but also to
one or more other Unions administered by the Organization shall be
considered as expenses common to the Unions. The share of the
Special Union in such common expenses shall be in proportion to the
interest the Special Union has in them.
(2)
The budget of the Special Union shall be established with due regard to the
requirements of coordination with the budgets of the other Unions administered
by the Organization.
(3)
The budget of the Special Union shall be financed from the following sources:
(i)
international registration fees and other fees and charges due
for other services rendered by the International Bureau in
relation to the Special Union;
(ii)
sale of, or royalties on, the publications of the International
Bureau concerning the Special Union;
(iii)
gifts, bequests, and subventions;
(iv)
rents, interests, and other miscellaneous income.
(4)
(a)
The amounts of the fees referred to in Article 8(2) and other fees
relating to international registration shall be fixed by the Assembly on
the proposal of the Director General.
(b)
The amounts of such fees shall be so fixed that the revenues of the
Special Union from fees, other than the supplementary and
complementary fees referred to in Article 8(2)(b) and (c), and other
sources shall be at least sufficient to cover the expenses of the
International Bureau concerning the Special Union.
(c)
If the budget is not adopted before the beginning of a new financial
period, it shall be at the same level as the budget of the previous year,
as provided in the financial regulations.
(5)
Subject to the provisions of paragraph (4)(a), the amount of fees and charges
due for other services rendered by the International Bureau in relation to the
Special Union shall be established, and shall be reported to the Assembly, by
the Director General.
Protocol
33
(6)
(a)
The Special Union shall have a working capital fund which shall be
constituted by a single payment made by each country of the Special
Union. If the fund becomes insufficient, the Assembly shall decide to
increase it.
(b)
The amount of the initial payment of each country to the said fund or of
its participation in the increase thereof shall be a proportion of the
contribution of that country as a member of the Paris Union for the
Protection of Industrial Property to the budget of the said Union for the
year in which the fund is established or the decision to increase it is
made.
(c)
The proportion and the terms of payment shall be fixed by the Assembly
on the proposal of the Director General and after it has beard the advice
of the Coordination Committee of the Organization.
(d)
As long as the Assembly authorizes the use of the reserve fund of the
Special Union as a working capital fund, the Assembly may suspend
the application of the provisions of subparagraphs (a), (b), and (c).
(7)
(a)
In the headquarters agreement concluded with the country on the
territory of which the Organization has its headquarters, it shall be
provided that, whenever the working capital fund is insufficient, such
country shall grant advances. The amount of those advances and the
conditions on which they are granted shall be the subject of separate
agreements, in each case, between such country and the Organization.
(b)
The country referred to in subparagraph (a) and the Organization shall
each have the right to denounce the obligation to grant advances, by
written notification. Denunciation shall take effect three years after the
end of the year in which it has been notified.
(8)
The auditing of the accounts shall be effected by one or more of the countries
of the Special Union or by external auditors, as provided in the financial
regulations. They shall be designated, with their agreement, by the Assembly.”
اللاحئة التنفيذية
25
اللاحئة التنفيذية لربوتوكول اتفاق مدريد بشأ ن التسجيل ادلويل لعالمات
انفذة اعتباراً من 1
فرباير2021
قامئة القواعد
:الفصل ال ول أ حاكم عامة
القاعدة1: المترصات
القاعدة1
)(اثنيا:
][حذفت
القاعدة2: التصال ابملكتب ادلويل
القاعدة3: المتثيل أ مام المكتب ادلويل
القاعدة4: حساب المهل
القاعدة5:
تعطل خدمات اإدارة الربيد ومؤسسات
الربيد اخلاصة والتبليغات المرسةل الإكرتونيا
القاعدة5
)(اثنيا: مواصةل الإجراءات
القاعدة6: لغات العمل
القاعدة7: تبليغ بعض المتطلبات اخلاصة
:الفصل الثاين الطلب ادلويل
القاعدة8: تعدد المودعني
القاعدة9: الرشوط المتعلقة ابلطلب ادلويل
القاعدة10
:
الرسوم
المفروضة عىل الطلب ادلويل
القاعدة11
: المالفات خالف تكل المتعلقة بتصنيف السلع واخلدمات أ و بياهنا
القاعدة12
: المالفات المتعلقة بتصنيف السلع واخلدمات
القاعدة13
: المالفات المتعلقة ببيان السلع واخلدمات
:الفصل الثالث التسجيل ادلويل
القاعدة14
: تسجيل العالم
ة يف السجل ادلويل
اللاحئة التنفيذية
26
القاعدة15
: اترخي التسجيل ادلويل
:الفصل الرابع الوقائع اليت تطرأ عىل ال طراف المتعاقدة وتؤثر يف التسجيالت ادلولية
القاعدة16
:
اإماكنية الإخطار ابلرفض المؤقت عىل أ ساس اعرتاض بناء عىل المادة5(2)(ج) من الربوتوكول
القاعدة17
: الرفض المؤقت
الق اعدة18
: اإخطارات الرفض المؤقت المالفة لل صول
القاعدة18
)(اثنيا:
ّالوضع المؤقت لعالمة يف طرف متعاقد معني
القاعدة18
)(اثلثا:
ّالبت الهنايئ يف وضع العلامة يف طرف متعاقد معني
القاعدة19
: الإبطال دلى أ طراف متعاقدة معيّنة
القاعدة20
:
تقييد حق صاحب التسجيل
ادلويل يف الترصف فيه
القاعدة20
)(اثنيا: الرتاخيص
القاعدة21
: الاس تعاضة عن تسجيل وطين أ و اإقلميي بتسجيل دويل
القاعدة21
)(اثنيا: وقائع أ خرى بشأ ن المطالبة ابل قدمية
القاعد
اقتباس هذه الوثيقة
مرسوم اتحاديلسنة 2021 بانضمام الدولة إلى بروتوكول اتفاق مدريد بشأن التسجيل الدولي للعلامات، مرسوم اتحادي، بتاريخ 1 يناير 2021 — الجوهرة القانونية، أرشيف التشريعات الإماراتية.